Sentence examples of "требовало" in Russian

<>
а неправильное распределение глобальной политической власти требовало действий. et la mauvaise répartition du pouvoir politique mondial a exigé des interventions.
Безработные должны были найти работу в новых отраслях промышленности, что занимало больше времени и требовало большей подготовки. Les travailleurs au chômage devaient se trouver des emplois dans d'autres secteurs d'activité, ce qui demandait plus de temps et de la formation.
Наоборот, до настоящего времени введение евро предварительно требовало поддержания значительного уровня фискальной консолидации, надежной и независимой денежной политики, достаточно конкурентоспособных финансовых институтов и существования подвижного рынка труда. Par opposition, l'euroisation a jusqu'à présent nécessité un degré équitable de consolidation fiscale préalable, une politique monétaire crédible et indépendante, des institutions financières raisonnablement compétitives et des marchés du travail souples.
Следование золотому стандарту во время Великой Депрессии подразумевало уход от дефляционной денежной политики, так как оно требовало сохранения достаточно высоких процентных ставок с целью убедить инвесторов держать вклады в банках, а не требовать золото в котором они хранили свои финансовые сбережения. Durant la Grande Dépression, l'adhésion au système de l'étalon or imposa une politique monétaire déflationniste, puisqu'il fallait maintenir des taux relativement hauts afin d'encourager les investisseurs à maintenir leur argent dans les banques plutôt que de réclamer leurs biens en équivalent or.
Кроме того, в Восточной Азии холодная война никогда не заканчивалась, что требовало сохранения системы безопасности под руководством США, основанной на американо-японском альянсе - альянсе, который предполагает гибкую политическую систему в Японии. En outre, la guerre froide ne s'est jamais terminée en Asie du Sud-Est, exigeant la préservation d'un système de sécurité américain centré sur l'alliance nippo-américaine, une alliance qui semble présupposer un système politique japonais souple.
В результате, безработные рабочие были вынуждены искать рабочие места в других отраслях промышленности, что занимало больше времени и требовало обучения. En conséquence, les travailleurs licenciés ont dû retrouver des emplois dans de nouvelles industries, ce qui demande plus de temps et de formation.
США предъявляли Мубараку два требования: Les Etats-Unis avaient exigé deux choses de Moubarak :
А поставить галочку требует усилий. Et cocher la case demande un effort.
Эта работа требует больших усилий. Ce travail nécessite beaucoup d'huile de coude.
Они не набрали требуемого количества голосов. Ils n'avaient pas atteint le nombre de voix requis.
Поэтому сейчас мы требуем биопродуктов. Alors aujourd'hui on réclame des aliments bios à grands cris.
Но мы быстро потеряли чувствительность, требуя еще более возмутительных сценариев, чтобы заставить нас что-то делать. Mais nous sommes rapidement désensibilisés, et nous avons donc besoin d'une injection supplémentaire de scénarios catastrophe pour nous faire bouger.
он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем. son groupe était le seul a pouvoir légitimement revendiquer son caractère natif de Taiwan.
Того требует культура тех стран. C'est ce que les autres cultures exigent.
Каким информационным требованиям должны отвечать банки? Quelles informations doivent demander les banques ?
Процесс этот требует исключительной предусмотрительности. Ce processus nécessite de prendre d'extraordinaires précautions.
Демократия требует также признания прав индивидуумов. La démocratie requiert également la reconnaissance des droits individuels.
"Народ требует применения божьего закона". "le peuple réclame l'application de la loi de Dieu."
В отличие от ЮКОСа, требование не превышает кассовой наличности компании и, таким образом, не угрожает ее существованию. Mais contrairement à ce qui s'est passé pour Ioukos, les sommes réclamées ne dépassent pas l'encaisse de la société, dont l'existence n'est donc pas menacée.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики. Les forces armées revendiquent cependant un mandat constitutionnel de protection des traditions laïques de la République.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.