Sentence examples of "требований" in Russian

<>
"Биттлз были нашим тихим способом отрицания "системы" при согласии с большинством ее требований". "Les Beatles représentèrent un moyen calme de rejeter "le système" tout en se conformant à la plupart de ses exigences ".
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства. Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central.
Но внимательное изучение выдвигаемых протестующими массами лозунгов и требований четко указывает на другое. Mais une analyse des slogans et des revendications des manifestants indique clairement le contraire.
Как всегда, многое будет зависеть от готовности Америки отказаться от военных решений и жестких идеологических требований, а вместо них принять прагматическую культуру разрешения конфликтов. Comme toujours, beaucoup dépendra de la volonté des Etats-Unis à abandonner les options militaires et les impératifs idéologiques rigides pour adopter enfin une culture pragmatique de résolution des conflits.
Что еще более важно, политика правительства может ослабить основанный на иностранных займах бум потребления посредством налогообложения притоков капитала (в чилийском стиле) или повышения требований ликвидности к финансовым посредникам. Surtout, on peut décourager les fortes augmentations de la consommation financées par des emprunts à l'étranger en prélevant des taxes sur les entrées de capitaux (comme au Chili) ou en augmentant les obligations en matière de liquidités des intermédiaires financiers.
Похоже, предложения по изменению требований достаточности капитала в противофазе циклу не пользуются такой популярностью. Les propositions visant à varier les exigences d'adéquation du capital de façon contre-cyclique remportent peu de soutien.
Разворачивающаяся в Египте драма будет ограничена треугольником противоречий и требований этих трех групп. L'évolution du drame qui se déroule en Egypte dépendra du triangle de contradictions et de demandes entre ces trois groupes.
Вместо того чтобы выдвинуть ряд требований, Кеннеди сделал нечто гораздо более интересное и необычное: Plutôt que d'énoncer une liste de revendications, Kennedy a fait quelque chose de beaucoup plus intéressant et de très inhabituel :
Однако китайские лидеры также признали, что игнорирование требований народа может привести к катастрофическим последствиям. Les dirigeants ont toutefois aussi reconnu que feindre d'ignorer les exigences du peuple est très dangereux.
Американская система правосудия требует большего, и мы ввели процессуальные гарантии для удовлетворения этих требований. Le système judiciaire américain demande plus, et nous avons imposé des protections juridiques pour répondre à ces demandes.
Понятие "азиатских ценностей", пропагандируемое, главным образом, официальными журналистами Сингапура, частично являлось критикой Западных универсалистских требований. La notion de "valeurs asiatiques ", principalement promue par les autorités de Singapour, est en partie une critique des revendications universalistes de l'Occident.
Развитие бедных стран будет сильно замедлено, если они согласятся хотя бы с частью требований. Certaines des exigences posées allaient à l'encontre du développement des pays les plus pauvres.
Вопрос пересогласования договора даже не обсуждается, так как откроет ящик Пандоры для требований каждого желающего. Il n'est pas question de renégocier le traité, car cela risquerait d'ouvrir la boîte de pandore, c'est-à-dire les demandes de tous les autres pays.
Салафистские партии, для которых внедрение исламского права является одним из основных требований, надеялись заменить "принципы" на "правила", что дало бы возможность их более строгого применения. Les partis salafistes, pour qui l"établissement de loi islamique est une revendication majeure, espéraient pouvoir remplacer "les principes" par "les règles", ce qui aurait permis une application plus stricte.
Некоторые из требований этих избирателей вполне разумны и, несомненно, должны привести к улучшениям в проведении государственной политики. Certaines exigences de ces électeurs sont raisonnables et amélioreront les décisions politiques.
Конфликтующие стороны должны двигаться от своих максимальных требований по направлению к компромиссу, который признает нужды обеих сторон. Les parties en conflit doivent abondonner leurs demandes les plus extrèmes et tendre vers un compromis qui reconnaisse les besoins de chacun.
Китай усложнил ситуацию своей внешней политикой, а именно выдвижением территориальных требований на Восточно-Китайское и Южно-Китайское моря, что можно дипломатически описать как "настойчивость", а более резко как "запугивание". La Chine a renforcé les tensions régionales par une politique étrangère, dont font partie des revendications territoriales en Orient et en Mer de Chine méridionale, que l'on peut décrire diplomatiquement comme "autoritaires" et plus brutalement comme étant "de l'intimidation ".
Хотя правительство не удовлетворило ни одного из этих требований, предварительные результаты ясно показали, что оппозиция получила много мест. Bien que le gouvernement n'ait répondu à aucune de ces exigences, les premiers résultats ont clairement montré que l'opposition remportait un nombre considérable de sièges.
Это требует, чтобы США считали сторонником требований общества к переменам, но чтобы их не отождествляли с политическим застоем. Il leur faut tout à la fois être vus aux côtés des Egyptiens, en train d'encourager leur demande de changement, et éviter d'être associés à l'immobilisme politique.
После референдума 19 марта, на котором большинство исламистов провело кампанию в поддержку пакета поправок к конституции и получило 77 процентную поддержку, антиклерикалы вышли на улицы, мобилизовавшись в поддержку своих требований. Après le référendum du 19 mars sur une réforme constitutionnelle soutenue par les islamistes qui a été approuvée par 77% des votants, les laïcs sont descendus dans la rue avec leurs propres revendications.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.