<>
no matches found
А поставить галочку требует усилий. Et cocher la case demande un effort.
А вот это требует небольшого объяснения. À présent celui-ci demande un peu d'explication.
И он постоянно требует дополнительной инфраструктуры. Et il demande constamment plus d'infrastructure.
Хорошее владение иностранным языком требует времени. La bonne maîtrise d'une langue étrangère demande du temps.
Так что это часть, которая требует изучения. Donc, c'est un outil qui demande à être d'exploré.
Но церковь не требует такого сурового наказания. Les représentants de l'Eglise ne demandent pas une peine aussi sévère.
Устойчивое развитие требует постоянного спроса в частном секторе. Une croissance durable exige une demande soutenue du secteur privé.
Сегодня военное руководство требует политических и управленческих навыков. Le leadership militaire aujourd'hui demande des compétences politiques et managériales.
Решение этой проблемы требует совместной работы всего мира. elle demandait que le monde travaille ensemble.
Такой спрос требует социальной группы, которая бы его продвигала". Or, une telle demande doit provenir d'un groupe social ".
Программа распространения либеральной системы требует намного более изощренного подхода. Le projet de répandre l'ordre libéral demande une approche bien plus élaborée.
Монти требует времени у рынков и жертв от итальянцев Monti demande du temps aux marchés et des sacrifices aux Italiens
Установление действительного мира на Кавказе требует двух ключевых стратегических трансформаций. En fait, une paix réelle dans le Caucase demande deux transformations stratégiques.
Турецкое общество требует действий, и правительство премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана отреагировало. Le gouvernement du Premier Ministre Recep Tayyip Erdogan a réagi face aux demandes de la population turque de prendre des mesures.
Быстрое расширение сельскохозяйственной деятельности требует все большего количества воды по всему континенту. L'expansion rapide de l'activité agricole demande de plus en plus d'eau dans tout le continent.
Процесс требует огромного количества воды, которая затем останется в больших шлаковых водоёмах. Le procédé demande une énorme quantité d'eau, qui est ensuite pompée dans d'énormes bassins de décantation toxiques.
Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах. Traiter avec autrui demande une sorte de souplesse qu'aucun ensemble de règles de peut englober.
Оно также требует определенного экономического статуса, включая гарантию дохода, что можно обеспечить множеством способов. Elle demande aussi un statut économique de base, y compris une garantie de revenus, qui peut être assurée de multiples façons.
Отказ от этой иллюзии требует создания мирового рынка эмиссий - все еще очень далекая цель. Se débarrasser de cette illusion demande la création d'un marché mondial des émissions, qui reste un objectif très distant.
Американская система правосудия требует большего, и мы ввели процессуальные гарантии для удовлетворения этих требований. Le système judiciaire américain demande plus, et nous avons imposé des protections juridiques pour répondre à ces demandes.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how