Sentence examples of "требует" in Russian with translation "exiger"

<>
Того требует культура тех стран. C'est ce que les autres cultures exigent.
У меня организм этого требует. C'est mon corps qui l'exige.
Ситуация требует прямого вмешательства Генерального Секретаря. La situation exige une implication directe du secrétaire général.
Его Нобелевская премия мира требует этого. Son prix Nobel de la paix l'exige.
Обставить новую квартиру мебелью требует больших затрат. L'ameublement d'un nouveau appartement exige de grosses dépenses.
Наподобие религии миф нации-государства требует определенной веры. Comme la religion, le mythe de l'État-nation exige un acte de foi.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов. La construction et le maintien de la résilience exigent de tester ses limites.
Хотя это именно то, чего требует американская парадигма, Pourtant, c'est exactement ce que le paradigme américain exige.
Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса. Toutefois, cette politique exige un engagement sur le long terme.
Покупка мебели в новую квартиру требует больших затрат. L'ameublement d'un nouveau appartement exige de grosses dépenses.
Но нынешняя ситуация требует принятия более серьезных мер. Mais la situation actuelle exige des mesures bien plus sérieuses.
Его клан требует ответов, которых у НПС нет. Sa tribu a exigé des réponses que les CNT n'ont pas.
Это требует фундаментальных инноваций в предупредительном мышлении и анализе рисков". Cela exige des innovations fondamentales dans la réflexion sur la prévention et l'analyse des risques.amp#160;"
Это требует того, чтобы выбор был индивидуальным и самоопределяющимся фактором. Il exige que tout le monde aborde le choix comme un acte privé qui vous auto-définit.
Это, в свою очередь, требует наличия чувства ответственности и солидарности. En retour, cela exige un sens des responsabilités et de la solidarité.
Восстановление безопасности в Мали требует диалога между деревнями и племенными вождями. Or le retour à la sécurité exige des négociations entre chefs de villages et chefs de tribus.
Система сдерживания и противовеса дома требует соответствующего баланса силы за границей. La balance des pouvoirs sur le sol américain exige le même genre d'équilibre à l'étranger.
когда внутренняя экономика требует стабилизации, ГИФы уделяют больше внимания внутренним инвестициям. lorsque les économies nationales exigent une stabilisation, les fonds souverains concentrent à nouveau leurs investissements sur leur marché national.
Его политика Великой России требует экономической мощи, и, следовательно, успешной модернизации страны. Sa politique de la Grande Russie exige la force économique et donc la modernisation réussie du pays.
Длительная история эксплуатации Африки требует, чтобы данные опасения не сбрасывались со счетов. La longue histoire de l'exploitation de l'Afrique exige que cette inquiétude ne soit pas balayée à la légère.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.