Sentence examples of "требуют" in Russian with translation "réclamer"

<>
Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов. Craignant une dépréciation du peso, les investisseurs inquiets réclament des dollars.
многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям. d'autres réclament que l'UE refuse de financer les universités et les institutions israéliennes.
После долгого обсуждения этого предложения социалистов и Жака Делора все теперь требуют европейского экономического правительства. Après avoir longtemps combattu cette proposition des socialistes et de Jacques Delors, tout le monde réclame aujourd'hui le gouvernement économique européen.
Сохранение демократической жизни ЕС и его стран-членов означает обязанность - которая должна быть закреплена в договоре - придерживаться норм официального поведения, которые сегодня требуют граждане. Préserver la vie démocratique de l'Union européenne et de ses États membres implique un devoir - qui doit être inscrit dans le Traité - de respect des normes du comportement public que les citoyens réclament aujourd'hui.
А еще, как насчет их, не таких богатых акционеров, которые также - в конечном итоге - требуют компенсацию от государства, которое так много обещало, но не сделало этого. Et qu'en est-il également de leurs actionnaires, moins fortunés, qui réclament finalement compensation auprès de l'État qui leur promettait tant mais échoua à tenir ses engagements ?
Или они, наконец, поймут, что перед ними открыто будущее, в котором их ждёт независимость, суверенитет и уважение, но только если они дадут израильтянам то, что те справедливо требуют? Ou vont-ils enfin se rendre compte qu'un avenir d'indépendance, de souveraineté et de dignité est possible - mais seulement s'ils accordent aux Israéliens ce qu'ils réclament à juste titre pour eux-mêmes ?
Поэтому сейчас мы требуем биопродуктов. Alors aujourd'hui on réclame des aliments bios à grands cris.
"Народ требует применения божьего закона". "le peuple réclame l'application de la loi de Dieu."
массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий. des masses d'immigrants économiques, des pays pauvres réclamant des subventions.
Городской абсурдизм - это то, чего действительно требует житель Нью-Йорка. L'absurdisme urbain - c'est ce que réclame vraiment le New Yorker.
Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление. "La réponse à cela est que nous réclamons l'exercice de pensée à toute personne sensée.
Поразительно, насколько каждый осознал в себе силу, чтобы требовать свои права. C'était fantastique de voir que tout le monde se sentait si capable, et de les voir réclamer leurs droits.
Действительно, в Бейруте образовался широкий многообщинный оппозиционный фронт, требующий ухода Сирии. En effet, un large front d'opposition multicommunautaire s'est formé à Beyrouth pour réclamer le départ de la Syrie.
"Но", - добавил он, "ни я, ни кто-либо из моих коллег не требуем права вернуться. "Mais ", ajouta-t-il," ni moi ni aucun de mes collègues avons jamais réclamé le droit de rentrer.
Два решения Верховного Суда Соединенных Штатов на этой неделе отклонили широкие военные полномочия, которые требовал президент Буш. Deux décisions rendues cette semaine par la Cour suprême des Etats-Unis ont rejeté les pouvoirs de guerre considérables réclamés par le président Bush.
И недавно некоторые гражданские группы в обеих странах начали требовать возвращения останков своих солдат, захороненных в Ясукуни. Récemment, des organisations civiles des deux pays ont commencé à réclamer le retour de leurs dépouilles.
Во время эйфорического начала демонстраций 1989 г. более 80 000 студентов прошли по улицам Пекина, требуя более ответственного правительства. Les étudiants étaient plus de 80 000, dans l'euphorie des premières manifestations de 1989, à défiler dans les rues de Pékin pour réclamer du gouvernement davantage d'ouverture.
Если им нравилась ария, они начинали вопить и требовали, чтобы ее исполнили на бис не после представления, а сейчас же. S'ils aimaient un air, ils hurlaient pour réclamer qu'on le joue une deuxième fois, comme un bis, pas à la fin du spectacle, mais tout de suite!
На первом этапе этих народных восстаний те, кого исключили из политической и экономической жизни страны, начали требовать включения и участия. Dans la première phase de ces soulèvements populaires, ceux qui avaient été économiquement et politiquement exclus ont commencé à réclamer inclusion et participation.
К несчастью, давление такого типа не смогло бы сработать в Китае, когда его народ требовал того, что получили другие азиатские страны. Malheureusement, ce type de pression ne pouvait pas fonctionner en Chine lorsque le peuple a réclamé ce que d'autres Asiatiques avaient conquis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.