Sentence examples of "указывать" in Russian with translation "montrer"

<>
И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. Et la plus haute vocation de l'Homme est de chercher cette lumière, de la montrer du doigt quand on la voit, de la rassembler, et en faisant cela, de rectifier le monde.
Гораздо более обнадеживающе - и приятнее - говорить европейцам, что медленные темпы экономического роста объясняются тем, что общество еще недостаточно опирается на знания и технологии, чем указывать на связь между продолжительностью отпусков и экономическим ростом. il est plus rassurant - et cela sonne mieux- de dire aux Européens que la croissance est ralentie parce que la société n'est pas assez assise sur ses savoirs plutôt que de montrer du doigt le déséquilibre de la croissance créé par les vacances.
Более того, стратеги США в последние несколько недель были заинтересованы в том, чтобы указывать на проблемы Европы и Китая, а не в том, чтобы признавать и реагировать на смену парадигм, которые лежат в основе экономических проблем страны и оставляют нерешенными социальные проблемы. De plus, au cours des dernières semaines, les décideurs politiques américains ont montré plus d'intérêt à pointer du doigt l'Europe et la Chine qu'à reconnaître et répondre aux changements de paradigme qui sont à la base des problèmes économiques et des défis sociaux de plus en plus importants du pays.
Позвольте мне на них указать. Permettez moi de vous les montrer.
Потом он указал сюда и сказал: Et puis il a montré cela et il a dit:
Фатулаева указывает на черно-белую фотографию. Fatulayeva nous montre une photo en noir et blanc.
Некоторые указывают на изменение "качества жизни": D'aucunes tendent à montrer une "qualité de vie" différente :
Вот несколько цитат, указывающих на это: Voici quelques citations qui le montrent :
Посол Хилали указал направление для движения вперед: L'ambassadeur Hilaly a montré la voie à suivre :
Цвет указывает на континент, где страна находится. Les couleurs montrent les continents.
Действительно, в своем докладе комиссия указала пути их преодоления. En effet, dans son rapport, la Commission a montré comment les dépasser.
Это указывает на явную необходимость пересмотреть условия Ниццкого договора. Cela montre le besoin évident de revisiter les termes du Traité de Nice.
Я считаю, что западная традиция указывает нам на прекрасную альтернативу. Je pense que les traditions occidentales nous montrent une alternative glorieuse.
Сторонники евро указывают на успех Соединенных Штатов, имеющих единую валюту. Les défenseurs de l'euro montrent le succès des États-Unis, avec leur monnaie unique.
Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред. Les écrits d'Hippocrates également - de façon récurrente, selon des études récentes - montrent combien il est important de ne pas causer de mal.
Если вы идете в ресторан, и вас плохо обслужили, укажите детям на это. Si vous allez au restaurant et que le service est mauvais, montrez-leur à quoi ressemble un mauvais service-client.
Оно указывает на постоянный уровень дискриминации и предубежденности против женщин в индийском обществе. Il montre la discrimination systématique et les préjugés dans la société indienne envers les femmes.
а неожиданные открытия указывают, что головные боли другой природы, поддаются лечению и уменьшаются. et cette découverte inattendue montre que même les migraines les plus tenaces, et pas seulement celles avec des auras, sont traitées et disparaissent.
Последние данные однозначно указывают на то, что она должна быть на уровне 350. Maintenant, il y a des preuves convaincantes qui montrent que ça doit être 350.
Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает. Mais un groupe émergent de scientifiques montre du doigt des phénomènes que les théories actuelles ne savent pas aborder.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.