Exemples d'utilisation de "умирать от тоски" en russe

<>
Предполагалось, что к настоящему времени ежегодно миллионы людей должны будут умирать от голода. Nous devrions donc tous être mort de faim.
Он страдал от тоски. Il était tourmenté par un chagrin profond.
Скоро в Китае и Индии ежегодно будет умирать от курения около 1 миллиона человек. Bientôt, environ 1 million de personnes mourront chaque année à cause du tabac en Inde et en Chine.
За идеи Парсона Мэлтуса (английского экономиста 19-ого века, предсказавшем будущее, в котором люди будут размножаться быстрее, чем будет расти производство продовольственных продуктов, необходимых для того, чтобы поддерживать их, и, следовательно, они будут умирать от голода миллионами) нам не приходится волноваться при максимальной численности населения мира - 9-10 миллиардов. Une population mondiale qui atteint un maximum de 9 à 10 milliards ne doit pas nous inquiéter, même si Parson Malthus, l'économiste anglais du 19e siècle, a prédit un futur dans lequel dans les individus se multiplieraient plus vite que les ressources nécessaires pour les nourrir et mourraient donc de faim par millions.
Неужели остальной мир останется в стороне, наблюдая, как дети продолжают умирать от голода? Le monde va-t-il vraiment une fois de plus regarder des enfants mourir de faim sans agir ?
Честно, какая разница, что Энни Оукли прославилась в 15, или что Мария Каллас дебютировала в партии Тоски в 17? Franchement, qui se soucie de savoir si Annie Oakley était un tireur d'élite à 15 ans ou si Maria Callas a fait ses débuts dans le rôle de Tosca à 17 ans ?
И не только от кори начнут умирать. Ils ne vont pas mourir que de rougeole.
Проблема сегодняшнего дня в том, что, хотя графики показателей счастья всё больше похожи на линию горизонта, показатели депрессии и тоски растут. Un problème qu'on rencontre aujourd'hui est, bien que les taux de bonheur soient presque aussi plats que la surface de la Lune, la dépression et l'anxiété sont en hausse.
Но она сказала, когда ему пришло время умирать, он сел на краю кровати однажды, и попросил медсестру позволить ему встретиться со священником. Mais elle a dit, à la fin de sa vie, il s'est un jour redressé sur son lit, et il a demandé à l'infirmière s'il pouvait voir l'aumônier.
Самое время для беспокойств, происшествий, тоски, Une heure qui perturbe, où l'on s'aventure, où l'on s'enflamme.
Длина и ширина космоса бесконечны, но в Америке нельзя купить билет, чтобы путешествовать в космос, потому что страны начинают есть, как мы, жить, как мы и умирать, как мы. L'espace est long et sa largeur se prolongerait indéfiniment, mais vous ne pouvez pas acheter un billet commercial pour l'espace en Amérique parce ce que les autres pays commencent à manger comme nous, à vivre comme nous et à mourir comme nous.
Активизация крайне правых в Венгрии и подъем "национал-большевизма" в России, где сегодня Толстого повторно осуждает православная церковь, как прообраз коммуниста, предполагает более глубокое и широкое распространение атавистической тоски. Le renouveau de l'extrême-droite en Hongrie et l'émergence du "national-bolchevisme" en Russie, où l'Église orthodoxe vient de confirmer l'excommunication de Tolstoï, considéré comme un dissident proto-communiste, laissent à penser qu'une nostalgie atavique plus profonde et plus généralisée est à l'ouvre.
Они должны умирать в другом месте. Ils doivent mourir dehors.
Роль "неуклюжего партнера" может предложить России ее лучшую надежду на примирение своей тоски по независимости с реальной действительностью современного мира. Jouer le rôle de "partenaire encombrant" pourrait offrir à la Russie sa meilleure chance de concilier son désir d'indépendance et les réalités du monde moderne.
Они могут работать здесь за гроши, но не могут здесь умирать. Ils peuvent travailler à leurs porte pour des piécettes, mais ne peuvent pas mourir là bas.
они чувствовали, что, независимо от того, что они сделают - можно есть, пить и веселиться, потому что завтра все равно умирать. Ils pensaient "Bien, ce que nous faisons ne changera rien, bois, mange et sois gai car nous mourrons demain."
оставив меня умирать. en me laissant pour morte.
Время рождаться, и время умирать. Un temps pour naitre, et un temps pour mourir.
И если отбеливание не уходит, если температуры не понижаются, то рифы начинают умирать. Si le blanchiment ne part pas, si la température ne redescend pas, les récifs commencent à mourir.
Я слышала о женщинах, подверженных насилию в их собственной постели которых избивали, которых оставляли умирать на автостоянках, которых обливали кислотой в их же доме. J'ai appris de femmes qui ont été agressées dans leurs lits, fouettées dans leurs burqas, laissées pour mortes dans des parkings, brûlées à l'acide dans leurs cuisines.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !