Sentence examples of "упадка" in Russian with translation "déclin"

<>
Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка. Ce n'est guère l'image d'un déclin économique absolu.
В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка. Il n'existe pas de processus rapides en économie mis à part le déclin.
Но на деле эта метафора упадка часто может вводить в заблуждение. Mais en fait, cette métaphore du déclin est souvent très trompeuse.
Последние массивные сокращения в военном бюджете США не являются сигналом упадка; Les récentes et importantes réductions du budget de la Défense des Etats-Unis ne signifient pas nécessairement un déclin ;
Например, он считает потерю рабочих мест в промышленности самым ярким доказательством упадка Франции. Par exemple, il cite l'épuisement des emplois industriels comme la preuve la plus flagrante du déclin de la France.
В любом случае, туманные заявления относительно упадка гегемонии, скорее всего, снова окажутся ошибочными. Dans un cas comme dans l'autre, les discours sur un déclin de la puissance américaine seront une fois de plus erronés.
Скорее всего, Хаменеи создаст новую фракцию для борьбы с традиционными консерваторами после упадка Ахмадинежада. Khamenei créera sans doute une nouvelle faction pour contrecarrer le pouvoir des conservateurs traditionnels, après le déclin d'Ahmadinejad.
Что касается абсолютного упадка, то США имеют реальные проблемы, но американская экономика остается высокопроизводительной. Comme dans une situation de déclin absolu, les États-Unis ont des problèmes très réels, mais l'économie américaine reste très productive.
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы. L'arrogance du pouvoir et l'aveuglement quant à la réalité ont été les deux principales causes du déclin de la seule superpuissance restante.
Более того, ни нефтяные и газовые месторождения, ни империалистическая политика России не предотвратят ее упадка. En outre, ni les gisements de pétrole ou de gaz, ni les politiques impérialistes n'arrêteront le déclin de la Russie.
Недоверие к правительству, которое обращается с такой просьбой, могло бы быть предвестником - даже причиной - национального упадка". Un manque de confiance dans un gouvernement qui demanderait un tel consentement pourrait être le précurseur, et même la cause, du déclin national ".
Китай интерпретировал кризис как символ упадка англо-американского бренда капитализма, а также как ослабление американской экономической мощи. La Chine a interprété la crise comme le symbole du déclin du capitalisme anglo-américain et l'affaiblissement du pouvoir économique des Etats-Unis.
Сегодняшняя тактика правительства борьбы с кризисом без изменения политической структуры или структуры экономики обременена риском постепенного упадка. La tactique actuelle du gouvernement pour s'en sortir sans rien changer à la structure du système politique ni à l'économie comporte le risque d'un déclin graduel.
А оттого, что после долгих лет застоя и упадка, политический менталитет рассчитан на игру с нулевой суммой. Parce qu'après des années de stagnation et de déclin, l'état d'esprit de la politique est à un jeu à somme nulle.
И, по мере того, как падали цены на сельскохозяйственные продукты и земельная рента, аристократия оказалась перед перспективой упадка. Comme le prix des produits agricoles s'effondrait et que leur revenu foncier baissait, l'aristocratie entamait son déclin.
В отличие от этого, скептики полагают, что американская экономика уже содержит в себе источник своего социально-экономического упадка. En revanche, les sceptiques pensent que l'économie américaine contient déjà en elle les germes de son propre déclin socioéconomique.
Сегодня Западные университеты изобилуют заслуженными арабскими учеными практически во всех областях науки - результат утечки мозгов, отражающей столетия упадка исламского мира. Mais aujourd'hui, les universités occidentales sont remplies de spécialistes arabes éminents, dans pratiquement toutes les disciplines - le résultat d'une fuite de cerveaux qui reflète les siècles de lent déclin du monde musulman.
И, к несчастью, Европа не только не предпринимает ничего для предотвращения или разворота своего упадка - она ускоряет процесс собственным поведением. Et le pire est que non seulement l'Europe ne fait rien pour atténuer ou retarder son propre déclin, elle l'accélère par son comportement.
Вместо этого в таких городах, как Нью-Йорк и Лондон с 1990 года наблюдается резкий рост численности населения, начавшийся спустя десятилетия упадка. Mais on a plutôt assisté à une très forte augmentation de la population dans des villes comme New York et Londres depuis 1990, après des années de déclin.
И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров. Ainsi au 17° siècle la Hollande prospérait sur le plan intérieur, alors qu'elle était en déclin relatif sur le plan international du fait de la montée en puissance d'autres pays.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.