Sentence examples of "утверждая" in Russian with translation "affirmer"

<>
Большинство экономистов идут еще дальше, утверждая, что американский дефицит вызван недостатком сбережений. La plupart des économistes vont plus loin, en affirmant que le déficit des États-Unis est provoqué par une pénurie d'épargne.
Правительство это отрицало, утверждая, что эксперименты проводились исследователями-учеными "в научных целях" и правительство не знало об этих исследованиях. Le gouvernement a nié cette accusation, affirmant que les expériences ont été menées à son insu par des chercheurs à des "fins scientifiques ".
Европейский центральный банк был более рассудительным, хотя и не менее восторженным, утверждая, что у банковского союза должно быть три цели. La Banque centrale européenne s'est montrée plus raisonnable, mais non moins enthousiaste, en affirmant que trois objectifs devaient être fixés à l'union bancaire.
Хомейни бросил вызов самому понятию монархии в Исламе, утверждая, что "те, кто у власти," являются не королями, а лишь богословами. Il a en fait remis en cause le concept même de royauté dans le monde musulman en affirmant que ceux qui détiennent l'autorité ne sont pas les rois mais les érudits religieux.
Прочитав ранее проповедь о своем "мирном росте", Китай более не застенчив, показывая свои военные возможности и утверждая себя на разных фронтах. Ayant souvent par le passé prêché la bonne parole de son ascension pacifique, la Chine ne craint plus de faire état de sa puissance militaire et de s'affirmer sur de multiples fronts.
Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера. La Chine doit d'une part relever le défi d'une restructuration domestique pour maintenir la croissance tout en affirmant le droit au développement sans être pénalisée par sa taille.
В тот же день Европейская комиссия ответила на это резкой критикой данного предложения, утверждая, что оно породит конкурирующие бюрократические структуры и создаст ощущение хаоса. Le même jour, la Commission européenne a riposté en critiquant vigoureusement la proposition, affirmant qu'elle créerait des bureaucraties rivales ainsi qu'un sentiment de confusion.
Однако в Центре Бреннана считают последнее мифом, утверждая, что случаи фальсификаций на выборах в Соединенных Штатах более редки, чем случаи смерти от удара молнии. Or, le Centre Brennan considère cette dernière comme un mythe, affirmant que la fraude électorale est plus rare aux États-Unis que le nombre de personnes tuées par la foudre.
В сентябре 2010 года, через четыре месяца после официального запуска спасительных мер Греции, МВФ выпустил брошюру, утверждая, что "дефолт в развитых странах сегодня является ненужным, нежелательным и маловероятным". En septembre 2010, quatre mois après la mise en place du sauvetage officiel de la Grèce, le FMI a publié un texte affirmant que "la mise en défaut d'économies avancées est inutile, indésirable, et improbable ".
Даже если некоторые из северных стран Европы правы, утверждая, что евро будет работать эффективно, если получится навязать другим эффективную дисциплину (я думаю, что они ошибаются), они заблуждаются в моралите. Même s'il est possible qu'au sein des pays d'Europe du Nord certains aient raison d'affirmer que l'euro pourrait fonctionner pleinement si une discipline effective était imposée aux autres (je pense personnellement qu'ils ont tort), ils se mentent à eux-mêmes sur fond de moralisation.
Зачем кричать, что правительство не должно вмешиваться в дела рынка, утверждая, что он и так достаточно эффективен и, в то же время, вмешиваться в события, происходящие на валютных рынках? Pourquoi clamer que l'État ne doit pas intervenir pour contrôler les marchés, en affirmant que les marchés fonctionnent bien, et pourtant intervenir sur les marchés monétaires ?
Но юрисдикция МС ООН не распространяется на споры без согласия обеих стран, а Южная Корея отвергла предложение Японии, утверждая, что Ли не превысил своих полномочий, посещая островки, учитывая, что Токто несомненно являются территорией Южной Кореи. Mais la CIJ ne peut instruire ce litige sans le consentement des deux pays concernés et la Corée du Sud a rejeté la proposition du Japon, affirmant que Lee était dans son droit en visitant ce groupe d'îles, étant donné que Dokdo appartient sans l'ombre d'un doute au territoire coréen.
Писатели Параг Ханна и Фарид Закария бездумно повторили аргументы, приведенные Кеннеди, Наем и их предшественниками, такими как Хэдли Булл, утверждая, что США должны возглавлять движение мира от "нового средневековья" на фоне "подъема остальных" и относительного застоя "Запада". Parag Khanna et Fareed Zakaria ont régurgités ceux de Kennedy, Nye, et de leurs ancêtres comme Hedly Bull, en affirmant que les Etats-Unis devaient mener le monde loin d'un "néo-médiévalisme" dans ce contexte "d'ascension des autres" et de relative apathie de "l'Occident."
Затем они сделали одно заявление за другим, утверждая, что в Сирии ситуация отличается от Ливии и что они не допустят еще одной интервенции Запада, чтобы сменить режим в еще одной арабской стране только потому, что ее люди, как казалось, были недовольны местным диктатором. Et puis, de déclaration en déclaration, ils ont affirmé que la Syrie n'était pas la Libye, et qu'ils ne permettraient pas qu'une nouvelle intervention occidentale soit orchestrée en vue de faire chuter un autre régime d'un pays arabe, sous le prétexte que son peuple semble contrarié par le dictateur local.
Некоторые эксперты, например Надим Шехади из британского аналитического центра международных отношений Chatham House, пошли дальше, утверждая, что, хотя "США, безусловно, переоценили свои возможности в Ираке", американское вторжение "возможно, стало для региона встряской, выведшей его из застоя, в котором прожили как минимум два поколения". Certains, comme Nadim Shehadi du groupe de réflexion britannique Chatham House, vont plus loin en affirmant que si "les Etats-Unis ont certainement eu les yeux plus gros que le ventre en Irak ", l'intervention américaine" pourrait avoir sorti la région d'une stagnation qui a dominé les vies d'au moins deux générations ".
Со своей стороны, Соединенные Штаты никогда не пытались всем обеспечить бесплатное обучение в колледже, и им пришлось выдержать ожесточенный бой, чтобы обеспечить бедным американцам доступ к медицинской помощи - гарантии, которую сейчас республиканская партия усердно старается отменить, утверждая, что страна не может себе этого позволить. Les Etats-Unis n'ont quant à eux jamais essayé de mettre en place une éducation secondaire pour tous et il a fallu d'âpres négociations pour que les Américains pauvres aient accès à des soins médicaux - un acquis que les Républicains cherchent par tous les moyens à remettre en cause, en affirmant que le pays ne peut se le permettre.
Они утверждали, что Земля круглая. Ils affirmaient que la Terre était ronde.
Они утверждали, что это правда. Ils affirmèrent que c'était vrai.
Том утверждает, что его компьютер тупой. Tom affirme que son ordinateur est stupide.
Пацлик утверждает, что он рискнет управлять ассоциацией. Paclik affirme qu'il serait au niveau pour diriger l'Association.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.