Sentence examples of "утверждение" in Russian with translation "affirmation"

<>
Рейес не преувеличивает, делая это утверждение. Reyes n'exagère pas quand il fait cette affirmation.
Любое подобное утверждение неизбежно привлекает к себе внимание. Une affirmation de ce type attire inévitablement l'attention.
Имеет ли, действительно, значение то, было это утверждение правильным или нет? Mais est-ce vraiment important que cette affirmation ait été strictement exacte ou pas ?
Народа, для которого кровь на льду не признак смерти, но утверждение жизни. Un peuple pour qui du sang sur la glace n'est pas un signe de mort mais une affirmation de la vie.
Это преимущество финансовых рынков упоминают наиболее часто, тем не менее, это утверждение очевидно неверно. C'est un lieu commun quant aux avantages des marchés financiers, pourtant cette affirmation est manifestement fausse.
Эти различия отражают интеллектуальное богатство неоклассической экономики, но не оправдывают утверждение, что существует только одна экономика. Ces différences reflètent la richesse intellectuelle de l'économie néo-classique, mais elles ne justifient en rien l'affirmation selon laquelle il n'existe qu'une économie unique.
Это отчасти самооборона, отчасти утверждение верховенства закона в трудных обстоятельствах, а отчасти конструктивные усилия по устранению причин недовольства. Elle représente en partie de l'autodéfense, en partie une affirmation de la loi dans des circonstances difficiles, et en partie un effort constructif pour réparer les causes de frustration.
В конце концов, утверждение, что за все - в идеальных условиях - платят действительную стоимость становиться экономической, а не моральной оценкой. Enfin, l'affirmation selon laquelle tout un chacun est - dans des conditions idéales - payé en fonction de sa valeur est une considération économique, et non morale.
Его утверждение о том, что доходы выросли за последние пять лет, было правдой только из-за приобретений, которые сделала его компания? Son affirmation selon laquelle les bénéfices ont augmenté les cinq dernières années est-elle vraie simplement à cause des acquisitions faites pas sa société ?
Второе, утверждение Кругмана о том, что значительно больший фискальный стимул обеспечил бы более стремительное экономическое восстановление США, полностью основывается на предположениях. Ensuite, l'affirmation de Krugman voulant que des mesures de relance budgétaire plus généreuses auraient entraîné une reprise économique plus rapide aux Etats-Unis relève de la pure conjecture.
Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены. bien qu'il fût marié par deux fois, il ne lui vint jamais à l'esprit de vérifier son affirmation en examinant les bouches de ses épouses.
В частности, не имело никаких доказательств утверждение премьер-министра, что иракский диктатор мог привести в действие оружие массового поражения "в течение 45 минут". En particulier, il n'y avait aucune preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle le dictateur irakien pouvait mettre en action ses armes de destruction massives (ADM comme on les appelle désormais) "en moins de 45 minutes".
Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием. L'affirmation selon laquelle la détention d'armes assure la liberté est particulièrement absurde, compte tenu du fait que la plupart des démocraties vibrantes du monde ont depuis longtemps déjà sévi en matière de détention d'armes.
Как только мы оставим аргументы о потенциале, утверждение о том, что неправильно убивать эмбрион и плод, должно основываться на природе самих этих организмов - что они являются реальными человеческими существами, которые уже обладают характерными качествами, делающие убийство неправильным. Une fois abandonnés les arguments fondés sur le potentiel, l'affirmation qu'il est répréhensible de tuer des embryons et des foetus doit se baser sur la nature de ces entités elles-mêmes - sur le fait qu'il s'agit de vrais être humains possédant déjà les caractéristiques qui rendent leur suppression répréhensible.
По мере выработки Обамой и Абэ общей стратегии, направленной на мирное сдерживание подъема Китая, они должны понимать, что концепция обновления Китая направлена на возрождение славного прошлого и что из этого следует ревизия, а не утверждение, существующего регионального порядка. Tandis qu'Obama et Abe travaillent sur une stratégie commune destinée à gérer l'ascension de la Chine de manière pacifique, ils doivent comprendre que le concept de renouveau du pays implique la résurrection d'un glorieux passé, et que cette vision aspire à la révision - et non à l'affirmation - de l'ordre régional qui existe aujourd'hui.
снаряды, которые убили и детей, и террористов, бесполезное "наводнение" войсками Афганистана, продолжение работы тюрьмы в Гуантанамо, доверие к военным трибуналам, беспрецедентная кампания против возмутителей спокойствия и утверждение за собой права заказать убийство иностранца или американца по своему собственному усмотрению. les frappes de drones qui ont tué des enfants et des terroristes, l'envoi vain de troupes en Afghanistan, le maintien en fonction de la prison de Guantánamo Bay, la dépendance à l'égard des tribunaux militaires, une campagne sans précédent contre les dénonciateurs et l'affirmation d'un droit d'ordonner l'assassinat d'étrangers et d'Américains à sa seule discrétion.
Я не собираюсь утверждать, кто прав, но я сделаю эмпирическое утверждение об интуициях людей, заключающееся в том, что если вам нравится Джексон Поллок, вы будете склонны в большей степени, чем другие люди, которым он не нравится, верить, что эти произведения сложно создать, что они требуют много времени, энергии и творческой энергии. Je ne vais pas faire d'affirmation concernant qui a raison, mais je vais faire une affirmation empirique concernant l'intuition des gens, qui est que, si vous aimez l'oeuvre de Jackson Pollock, vous tendrez plus que ceux qui ne l'aiment pas à croire que cette oeuvre est difficile à créer, qu'elle exige beaucoup de temps et d'énergie et de l'énergie créative.
Примеры, подтверждающие подобные утверждения, найти несложно. Il n'est pas difficile de trouver des exemples pour étayer ses affirmations.
Но доказательства этого утверждения скудны и эпизодичны. Mais cette affirmation ne s'appuie sur rien de solide.
Однако опыт североевропейских стран опровергает все эти утверждения. Or, l'expérience nordique remet en cause chacune de ces affirmations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.