Sentence examples of "уходит" in Russian

<>
Кроме того, доллар никуда не уходит. Au-delà, le dollar ne va nulle part.
К сожалению, это значит, что больше времени уходит на сортировку. Malheureusement cela veut dire que vous devez passer plus de temps à les trier.
и, когда она уходит, всегда радуемся, Et quand il part, nous sommes toujours contents.
Консерваторы, похоже, считают, что американское ядерное крыло для Южной Кореи уходит в прошлое. Les conservateurs semblent estimer que la protection nucléaire de la Corée du Sud par les Américains est une démarche qui appartient au passé.
Пятая часть моей зарплаты уходит на налоги. Un cinquième de mon salaire part en impôt.
Кстати, если пациент потом уходит, и его мать из соседней комнаты звонит ему - и он поднимает трубку, то он говорит: Soit dit en passant, si la mère de ce patient l'appelle depuis une chambre adjacente et qu'il décroche, alors sa réaction est "Oh !
И если отбеливание не уходит, если температуры не понижаются, то рифы начинают умирать. Si le blanchiment ne part pas, si la température ne redescend pas, les récifs commencent à mourir.
Фонд общественного мнения "Public Agenda" пару лет назад сделали для нас опрос, где выяснилось, что 43 процента учителей в старших школах в Америке говорят, что минимум половина учебного времени у них уходит на поддержание порядка в классе. Public Agenda a fait un sondage pour nous un il y a quelques années Et ils ont trouvé que 43 pour cent des enseignants du secondaire aux Etats-Unis disent qu'ils passent au moins la moitié de leur temps à maintenir l'ordre dans la salle de classe.
Чем больше экспорт Украины, тем лучше, если большая его часть уходит в РФ, пусть будет так. Plus l'Ukraine commerce avec l'étranger, mieux elle se porte et si une plus grande partie de ces échanges doivent se faire avec la Russie, qu'il en soit ainsi.
Но, как и большинство современных мужчин, он обнимает друзей, печёт, уходит с работы пораньше, чтобы тренировать детскую бейсбольную команду. Mais comme beaucoup d'hommes modernes, il prend les gens dans ses bras, il fait la cuisine, il part tôt du boulot pour entraîner une équipe de benjamins.
Однако официальная помощь США Африке составляет всего 3 миллиарда долларов в год, и большая часть этой помощи уходит на зарплаты американским консультантам, а не на инвестиции в нужды Африки. Pourtant, l'aide gouvernementale des États-Unis pour l'Afrique se monte à 3 milliards USD annuels seulement, et une grande partie de cette somme couvre les salaires des consultants américains plutôt que les besoins d'investissements de l'Afrique.
Лишь американские неоконсерваторы, понятное дело благодарные Блэру за его поддержку войны в Ираке и способность приводить связанные и красноречивые аргументы в ее пользу (в отличие от президента Буша, который не мог и все еще не может этого сделать), не рады видеть, что Блэр уходит. Seuls les néo-conservateurs américains, naturellement ravis d'avoir un allié qui a su défendre la cause de la guerre en Irak, de manière cohérente et éloquente (contrairement au président Bush), sont désolés de le voir partir.
Я уйду, если вы уйдёте. Je partirai si vous partez.
Поэтому банки просто могут предпочесть уйти. Les banques préfèrent ainsi se retirer.
Куда же ушли все эти средства? Où est passé toute cette aide ?
Живём ли мы внутри какого-то конверта, или же время и пространство уходят в бесконечность? Est-ce une enveloppe dans laquelle nous vivons, ou au contraire, s'étend-il infiniment à la fois dans le temps et dans l'espace ?
Перезапуски устроены так, что если вы разбиваетесь или далеко уходите с трассы, игра возвращает вас на ту точку, где она прервалась. Le redémarrage se fait de façon à ce que lorsque vous vous êtes cassé la figure ou vous êtes sorti dans le décor le jeu vous ramène au moment du dernier point sur l'itinéraire.
Я уйду, если вы уйдёте. Je partirai si vous partez.
Но США не могут уйти, не превратив весь регион в хаос. Mais les États-Unis ne peuvent se retirer sans plonger toute la région dans le chaos.
Религия ушла от веры и таинства в определённость. La religion est passée d'une croyance en la foi et les mystères, à une certitude.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.