<>
no matches found
Тебе следует учитывать его возраст. Tu dois prendre en compte son âge.
Необходимо также учитывать и подъем негосударственных игроков. L'émergence de nouveaux acteurs autres que les États doit également être prise en compte.
Когда мы рассматриваем константу Сигеля, следует учитывать несколько типов смещения отбора. Il faut prendre en compte différents types de biais de sélection quand on examine la constante de Siegel.
Сегодня, это - обстоятельство, которое надо учитывать при каждой поездке в аэропорт. Aujourd'hui, c'est une contingence qu'on doit prendre en compte à chaque déplacement vers l'aéroport.
Действительно, теперь правительство Индии должно учитывать растущие угрозы инвестиционно-кредитному рейтингу страны. Il est vrai que le gouvernement indien doit prendre en compte les menaces croissantes qui pèsent sur la notation "investment-grade" du pays.
Модель оптимального регулирования должна учитывать интенсивность конкуренции в различных сегментах банковского сектора. La conception d'une régulation optimale doit prendre en compte l'intensité de la concurrence dans les différents segments bancaires.
Таким образом, существует возможность для компромисса, который будет учитывать логичные опасения обеих сторон. Il y a donc de la place pour un compromis qui prenne en compte les préoccupations légitimes des deux parties.
Опыт Турции показывает, что при создании макро-пруденциальной структуры необходимо учитывать как внутренние, так и международные финансовые связи. L'expérience turque démontre combien l'élaboration d'un cadre macro-prudentiel doit prendre en compte les liens financiers à la fois domestiques et internationaux.
Вместо того чтобы принять руководство государством, исламистские партии были вынуждены под давлением электората изменить свою политику, чтобы учитывать индонезийский плюрализм. Plutôt que de prendre d'assaut l'état, les partis islamiques ont été forcés par leur électorat de modifier leur programme politique pour prendre en compte le pluralisme indonésien.
И, наконец, по мере того, как ливанцы маневрируют, стараясь избежать подводных камней региональных и международных отношений, им необходимо учитывать и внутреннюю политику в Америке. Enfin, les Libanais doivent non seulement manoeuvrer en fonction de considérations de politique régionale et internationale, mais ils doivent aussi prendre en compte la politique intérieure américaine.
Учитывая, что реалистичное нейрохирургическое моделирование, которое должно учитывать большое количество переменных и возможных последствий, крайне сложно развивать, виртуальная реальность пока еще слабо задействована в данной области. Dans la mesure où il est particulièrement difficile de développer des simulations neurochirurgicales réalistes qui doivent prendre en compte un nombre important de variables et de résultats possibles, la réalité virtuelle est encore peu utilisée dans ce domaine.
Дело не в том, чтобы внушить, что существует только один правильный ответ, а в том, что инвестиционная стратегия и решения по выплатам должны учитывать долгосрочные размеры риска. L'idée n'est pas de dire qu'il n'y a qu'une seule réponse juste, mais plutôt que les stratégies d'investissement et les décisions de paiement doivent prendre en compte les dimensions à long terme du risque.
Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о "микроуправленческой" компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам. Les sociétés financières qui s'opposent à la réglementation des rémunérations seront probablement aussi opposées à une compensation du "micro management ", s'appuyant sur l'argument que les choix de compensation devront prendre en compte des informations sur chacun des managers, informations que les régulateurs n'auront certainement pas.
Это не означает, что необходимо взять на вооружение политику протекционизма, а лишь то, что время от времени необходимо учитывать специфические факторы, влияющие на международную торговлю в сельскохозяйственной отрасли, такие как погода, изменение цен или положение в сфере здравоохранения. Cela ne signifie pas pour autant que le protectionnisme est la voie à suivre, mais seulement que prendre en compte des questions spécifiques affectant le commerce agricol international - conditions climatiques, volatilité des prix, risques sanitaires - peut être parfois nécessaire.
Однако в избирательном законе Ирака должны быть учтены два основных фактора: De même, la législation électorale parlementaire devrait être écrite pour prendre en compte deux éléments :
Мы должны учесть их современный внешний вид, их стиль в одежде и тип фигуры. Nous devons prendre en considération l'apparence actuelle, le type de mode de la personnalité ainsi que son apparence.
Принимая во внимания национальную принадлежность каждого из членов Управляющего Совета ЕЦБ, я подсчитала общее число членов Совета, которые должны были проголосовать против имевших место изменений в кредитно-денежной политике, учитывая разницу в показателях уровня инфляции между отдельными государствами и всей зоной действия евро. Pour chacune, j'ai calculé le nombre de votes négatifs auquel on pouvait s'attendre en fonction de mon hypothèse.
Это единственный способ гарантировать, что все твои предпочтения и интересы будут учтены. C'est la seule façon d'assurer que vos préférences et intérêts seront pleinement pris en compte.
Нынешняя экономическая модель учитывает конфигурацию ключевых факторов производства - земли, труда, капитала и совокупной производительности факторов производства (мера эффективности). Le modèle économique de croissance actuel prend en considération la configuration des plus importants facteurs de production - terrains, main d'oeuvre, capital, et productivité totale des facteurs (une mesure de l'efficacité).
То, что необходимо Россия, это политический ответ на террор, учитывая его международный размах. Ce dont la Russie a besoin, c'est d'une réponse politique au terrorisme qui prenne en compte sa dimension internationale.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how