Sentence examples of "уязвимых" in Russian

<>
Среди наиболее уязвимых к новым инфекциям находятся подростки. Parmi les plus vulnérables aux nouvelles infections, on retrouve les adolescents.
Гигантский энергетический проект, 300 миллионов долларов, должен был быть построен прямо в одном из самых уязвимых и красивых райнонов западной Кении. Un énorme projet énergétique, 300 millions de dollars, à construire en plein dans une des plus fragiles, et une des plus jolies régions de l'ouest du Kenya.
Действительно, принцип ненасильственного противостояния может работать только против оппонентов, уязвимых перед потерей морального авторитета - то есть, против правительств, которые прислушиваются к внутреннему и международному общественному мнению и над которыми, таким образом, пристыдив, можно одержать победу. En fait, la non-violence n'est une solution envisageable que contre des adversaires sensibles à la perte d'autorité morale, c'est-à-dire des gouvernements sensibles à l'opinion publique nationale et internationale et donc en mesure d'être poussés par la honte à avouer leur défaite.
Они должны будут находиться повсюду, особенно в уязвимых регионах. Ils devraient être situés partout, les régions vulnérables recevant une attention particulière.
Как часть комплекса мер, миротворческие инициативы остаются надежным и эффективным способом обеспечения стабильности слабых государств и уменьшения страданий самых уязвимых людей в мире. Considérées comme un élément dans une stratégie globale, les opérations de maintien de la paix restent un moyen efficace pour stabiliser les pays fragiles et réduire les souffrances des populations parmi les plus vulnérables de la planète.
это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. elle est la condition qui menace des milliards de gens vulnérables.
Я также работал в других частях Новой Зеландии, на красивых, экологически уязвимых, защищенных территориях, таких как Фьордлэнд, где была найдена эта колония морских перьев. J'ai aussi travaillé dans d'autres endroits de Nouvelle Zélande, des zones belles, fragiles et protégées comme à Fiordland, où cette colonie de pennatules a été trouvée.
Если закон правильный, он защищает бедных, и он защищает уязвимых. Si l'état de droit est sain il protège les pauvres, et il protège les vulnérables.
Для малых, все еще экономически уязвимых государств Восточной и Центральной Европы, Европа национальных государств, которые снова жестоко сражаются за свои собственные интересы, станет ночным кошмаром. Pour les petits états encore fragiles économiquement de l'Europe de l'est et centrale, une Europe composée d'états nationaux, qui luttent une fois encore impitoyablement pour défendre leurs propres intérêts, constitue un cauchemar.
Развивающиеся страны будут нуждаться в дополнительной финансовой поддержке, чтобы защитить наиболее бедных и уязвимых. Les nations en développement auront besoin d'une aide financière pour protéger les plus pauvres et les plus vulnérables.
Рецессия и депрессия могут привести к изгнанию и, что еще страшнее, к преследованию наиболее уязвимых групп общества. La récession peut entraîner l'exclusion et, pire encore, la persécution des groupes les plus vulnérables de la société.
В конце концов, рак шейки матки, как правило, нацелен на наиболее уязвимых, в частности на ВИЧ-инфицированных женщин. Le cancer du col de l'utérus semble toucher les plus vulnérables en particulier, comme les femmes atteintes du SIDA.
Однако ухудшение краткосрочной безопасности, видимо, является неизбежным, поскольку снижается географическое разнообразие поставок и возрастает зависимость от уязвимых путей поставок. Pourtant, l'insécurité semble à court terme inévitable dans la mesure où la diversité géographique de l'approvisionnement se réduit et que l'on fera de plus en plus appel à des formes d'approvisionnements vulnérables.
Их оппоненты упирают на разрушительное воздействие иммиграции в основном на наиболее уязвимых граждан в странах, постоянно страдающих от высокой безработицы. Leurs détracteurs dénoncent les effets destructurants de l'immigration, particulièrement sur la partie la plus vulnérable de la population dans les pays qui ont un taux de chômage élevé.
Каждый человек, включая наиболее изолированных и уязвимых, имеет право на хорошее здоровье, которое имеет большое значение для человеческого достоинства и экономического развития. Tous, y compris les plus marginalisés et les plus vulnérables, nous avons droit à une bonne santé, essentielle à la dignité humaine et au développement économique.
Предстоящие Цели устойчивого развития будут основываться на понимании того, что экономическое развитие является ключом к улучшению благосостояния человека и защите прав наиболее уязвимых людей. Ces nouveaux objectifs de développement durable seront basés sur l'idée que le développement économique est essentiel pour améliorer le bien-être de l'humanité et garantir les droits des populations les plus vulnérables.
На самом деле, это пневмония и диарея - "забытые убийцы", - на счету которых больше всего погибших и которые уносят более двух миллионов наиболее уязвимых жизней в год. En réalité, il s'agit de la pneumonie et de la diarrhée - ces "tueurs oubliés" - qui sont responsables du plus grand nombre de décès, entraînant chaque année la mort de plus de deux millions d'individus parmi les plus vulnérables.
Однако это только используется для оправдания наиболее уязвимых женщин (в Нидерландах также есть значительно меньшее количество проституток-мужчин, однако они не подвергаются такому сутенерству, как проститутки-женщины). Mais ce n'est qu'une façon de masquer l'exploitation de femmes vulnérables (il y a bien un plus petit nombre de prostitués aux Pays-Bas, mais ils ne sont pas mis à l'étal des proxénètes comme le sont les prostituées).
В течение следующей 1000 дней и за пределами этого срока наш прогресс будет измеряться тем, что мы сделали, чтобы улучшить жизнь беднейших и наиболее уязвимых членов человеческого рода. Au cours des 1 000 jours à venir et après, nos progrès seront mesurés par ce que nous aurons accompli pour améliorer les vies des membres les plus démunis et les plus vulnérables de la grande famille humaine.
Опыт Бразилии подчеркивает опасность слабой экологической политики - а именно, она предоставляет богатым возможность откупаться за счет более уязвимых слоев населения, особенно аборигенов и бедных крестьян с маленьким хозяйством. Le cas du Brésil illustre les dangers d'une faible législation environnementale, à savoir qu'elle permet aux nantis d'acheter une échappatoire aux détriments des citoyens les plus vulnérables, en particulier les populations indigènes et les petits paysans pauvres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.