<>
no matches found
Мы обследовали медицинские центры и склады продовольствия. Nous avons inspecté des centres médicaux et des entrepôts de nourriture.
Местные тренировочные центры также имели большое значение. Les centres terroristes locaux étaient également importants.
Больше всего необходимы дополнительные центры по лечению холеры. Le plus urgent est de construire des centres de traitement du choléra.
Я думаю, что азиатские финансовые центры поступают правильно. De mon point de vue, ce sont les centres financiers asiatiques qui voient juste.
Промышленные центры с растущей безработицей примут больше войск. Les centres industriels au taux de chômage croissant vont recevoir plus de troupes.
Это центры наших полевых исследований, мы их открыли по всему миру. Voilà où la recherche sur le terrain est concentrée, les centres que nous avons mis en place tout autour du monde.
В 2008 году мексиканское правительство решило атаковать руководящие операционные центры наркокартелей. En 2008, le gouvernement mexicain décidait de s'attaquer aux centres névralgiques des cartels.
Дарители обучили полицию и прокуроров и построили суды и центры для предварительного задержания. Des aides ont permis de former des agents de police et des procureurs, de construire des tribunaux et des centres de détention.
Помним, что 40 точек на карте Земли ночью представляют собой центры мировой экономики. Souvenez vous ces 40 points sur la carte de nuit qui montrait les centres de l'économie mondiale.
Пришло время прекратить строить торговые центры, тюрьмы, стадионы и прочие монументы нашим коллективным поражениям. Il est temps d'arrêter de construire des centres commerciaux, des prisons, des stades et d'autres hommages à tous nos échecs collectifs.
создавайте и субсидируйте небольшие научные центры в регионах, в которых существует угроза стихийных бедствий. il suffit de créer et de financer des petits centres scientifiques dans les régions à la merci de catastrophes naturelles.
Еще одна причина заключается в том, что города стали более важны как центры новаторства и творчества. Une autre raison est que les villes ont gagné en importance en tant que centres d'innovation et de créativité.
В-третьих, европейский рынок должен полностью интегрироваться в глобальные финансовые центры, особенно в США и Азии. Troisièmement, la place du marché européen devrait être entièrement intégrée au réseau mondial des centres financiers, notamment ceux des États-Unis et d'Asie.
Возникают новые центры власти и лидерства - в Азии, Латинской Америке и во всем новом развитом мире. De nouveaux centres de pouvoir et de leadership apparaissent en Asie, en Amérique latine et dans le monde nouvellement développé.
Это отделы, центры удовольствия, и, возможно, то, что я вижу, воспринимаю и чувствую, обходит мои мысли. Voilà les trucs, les centres du plaisir, et peut-être ce que je vois, je sens et je ressens passe à côté de ma réflexion.
Дешевые центры обработки вызовов в Индии или производство велосипедов в Китае не отражают никакого "естественного" сравнительного преимущества. Les centres d'appels à bas coût ouverts en Inde ou les bicyclettes fabriquées en Chine ne reflètent en aucun cas un avantage comparatif "naturel ".
Разведывательные службы в авторитарных государствах являются либо высоко централизованными, либо имеют тенденцию превращаться в автономные центры власти. Les forces de l'intelligence des régimes autoritaires sont soit fortement concentrées soit des centres de pouvoirs devenus autonomes.
Должны быть построены новые высшие медицинские учреждения, клиники, линии связи и центры подготовки медицинского персонала и консультантов. De nouvelles écoles de médecine, cliniques, lignes de communications et centres de formation pour le personnel et les conseillers médicaux doivent être mis sur pied.
Деловые центры становяться городами призраками- утечка мозгов, когда все наиболее образованные и квалифицированные уезжают и больше не возвращаются. C'est les centre-villes qui deviennent des villes-fantomes - la fuite des cerveaux avec le départ sans retour des gens les plus éduqués et qualifés.
Медицинские центры и клиники должны будут выяснять причины недомогания большого числа своих пациентов, даже если симптомы кажутся обычными. Les centres médicaux et les cliniques devront étudier les causes des maladies chez un grand nombre de patients, même dans les cas où les symptômes semblent ordinaires.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.