<>
no matches found
Translations: all264 cycle219 boucle12 circuit11 other translations22
И тут мне пришла в голову идея цикла живых автопортретов. J'ai donc sorti l'idée de la série des autoportraits vivants.
Но даже во время цикла, женщины куда лучше чем типичный мужчина. Mais même au cours de la menstruation, elles sont meilleures que l'homme moyen.
Но существует также и важнейшая краткосрочная задача - предотвратить повторение цикла экономического спада. Mais il y a aussi un impératif à court terme :
Они оказываются пойманными в ловушку порочного цикла бедности, а иногда и преступлений. Ils se retrouvent pris dans un cercle vicieux de pauvreté, et recourent, parfois, au crime.
В конце их жизненного цикла, они вращаются друг вокруг друга практически со скоростью света. À la fin de leurs vies, ils se côtoient tous les deux très près de la vitesse de la lumière.
Безработица находится на спаде цикла, а экономика кажется более устойчивой, чем когда-либо в современной истории. Le chômage est au plus bas, et l'économie semble être moins volatile qu'à tout autre moment de l'histoire moderne.
Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать, любое событие из жизненного цикла, изображённое подобным образом, выглядит так же. Maintenant, toute variable physiologique, toute histoire de vie, si vous la tracez comme ça, elle ressemble à ça.
Буферы капитала для поглощения убытков на этапе спада деловой активности цикла наиболее легко можно создать во время экономического подъема. Des réserves de capital destinées à absorber les pertes liées aux ralentissements cycliques sont plus faciles à constituer durant les périodes de croissance.
Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью. Et l'idée des autoportraits vivants me vois avec un pinceau dans la main et des personnages extraordinaires qui viendraient se faire interviewer.
Наблюдавшиеся в последние 25 лет изменения в частоте и интенсивности цикла El Nino также могут быть результатом глобального потепления. La fréquence et l'intensité d'El Niño depuis 25 ans sont peut-être aussi la conséquence de ce réchauffement.
Скрытые правила игры больше всего приблизились к официальному признанию во время двухнедельного цикла непрекращающихся учебных допросов ближе к концу курса. Les règles cachées du jeu furent presque officiellement reconnues pendant les deux semaines ininterrompues d'interrogatoires simulés vers la fin de la formation.
В действительности, великий парадокс этого цикла заключается в том, что больше поселений строится во время переговоров, чем во время конфликта. En effet, le comble de ce scénario cyclique est que l'on construit plus de colonies en temps de négociation qu'en temps de conflit.
Повышение цен на жилье в течение 1980 х сейчас рассматривается поистине как модель цикла подъема, приводящая, в конечном итоге, к лопнувшему пузырю. L'augmentation des prix dans l'immobilier pendant les années 1980 est maintenant considéré comme le véritable modèle d'un boom immobilier qui a mal tourné :
Но эффект нового цикла QA на процентные ставки может быть небольшим и ограничен лишь эффектом заявления, о чем и говорят собственные исследования ФРС. Mais l'effet d'un nouvel épisode de QE sur les taux d'intérêt sera vraisemblablement de faible ampleur et limité à un effet d'annonce, comme l'indique d'ailleurs la recherche de la Fed elle-même.
Это снова вызывает опасения, что стране может не удаться избежать повторения болезненного цикла "подъема-спада", подобного тому, что имел место в середине 1990-х годов. Cette précarité ravive les inquiétudes sur l'incapacité du pays à éviter que le douloureux schéma en dents de scie du milieu des années 90 ne se reproduise.
С конца августа, когда председатель ФРС Бен Бернанке привел доводы в пользу еще одного цикла QA, доллар упал более чем на 7% против корзины полдюжины основных валют. Depuis la fin du mois d'aout, lorsque le patron de la Fed Ben Bernanke a soutenu un nouveau round de QE, le dollar a perdu plus de 7% par rapport à un panier d'une demi douzaine de devises importantes.
Даже если все правила для финансирования правильны, мало кто расстанется со своими деньгами, если он будет бояться, что может произойти неблагоприятная смена режима во время жизненного цикла их инвестиций. Même si toutes les règles de la finance sont respectées, il n'y aura pas beaucoup d'investisseurs prêts à risquer leurs capitaux s'ils craignent qu'un changement de régime qui leur soit défavorable intervienne pendant la durée de leur investissement.
В результате, не только нужны противоциклические меры, но и потребности банков в капитале должны меняться в обратной зависимости от колебаний цикла "бум - спад" на рынках активов, перед которыми они беззащитны. En conséquence il faut non seulement des mesures contracycliques, mais également que l'exigence de fonds propres des banques varie inversement aux fluctuations hausse-baisse des marchés auxquels elles sont fortement exposées.
Только в этом случае можно надеяться на полную реализацию реформ и запуск положительного цикла "лучшие ожидания - производительность экономики", что должно было произойти еще после саммита Совета Европы в Лиссабоне семь лет назад. Ce sera seulement sous ces conditions que l'on pourra espérer la mise en application totale des réformes et le cercle vertueux de l'amélioration des attentes et des performances économiques, qui aurait dû être mis en mouvement par le sommet de Lisbonne du Conseil européen il y a sept ans.
Прошли десятилетия, прежде чем был изобретен термин "черная дыра", и люди осознали, что они являются реальными астрофизическими объектами - фактически, это очень массивные звезды в посмертном состоянии, катастрофическим образом разрушившиеся в конце своего жизненного цикла. Il a fallu des décennies avant que le terme trou noir soit créé et les gens ne s'aperçoivent que les trous noirs sont de réels objets astrophysiques - en fait se sont des états de mort de grosses étoiles qui collapsent de manière catastrophique à la fin de leurs vies.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how