Exemples d'utilisation de "Вернувшись" en russe

<>
После 1000 лет Россия пройдет полный круг, вернувшись к Киевской Руси после блуждания по дорогам монгольских орд, империи, коммунизма и нелепого путинизма. Nach 1.000 Jahren auf den Pfaden mongolischer Horden, als Zarenreich, unter Kommunismus und dem absurden Putinismus wird Russland wieder an seinen Ausgangspunkt, die Kiewer Rus, zurückkehren.
Вернувшись в родное племя, этот человек построил новые школы и больницы. Der Zurückgekehrte baute Schulen und Krankenhäuser.
Вернувшись к столу переговоров в статусе сильной державы, Северная Корея сегодня надеется на достижение компромисса, который бы разморозил активы лидеров и принес новые выгоды, способные помочь поддержать режим в течение еще долгого времени. Indem es aus einer Position der Stärke an den Verhandlungstisch zurückgekehrt ist, hofft Nordkorea nun, einen Kompromiss erzielen zu können, der das Vermögen seiner Führung freigibt und ihr neue Vorteile bringt, die das Regime noch ein Weilchen länger stützen werden.
Другой гражданский лидер, Наваз Шариф, ответил на данное предложение, презрев свою ссылку, вернувшись в Пакистан, и вскоре был вновь выдворен из страны. Der andere Zivilpolitiker, Nawaz Sharif, reagierte, indem er seinem Exil trotzte und nach Pakistan zurückkehrte, woraufhin er sofort wieder ausgewiesen wurde.
Соединенные Штаты, выразив свое пренебрежение международному правосудию, игнорируя Женевские Соглашения в Гуантанамо, ухудшат положение, вернувшись к системе, в которой военные победители снимают свои мундиры и облачаются в судебные мантии. Da die USA aber durch die Missachtung der Genfer Konvention in Guantanamo schon die internationale Justiz verhöhnten, würde man die Situation noch verschlimmern, wenn man zu einem System zurückkehrte, in dem die militärischen Sieger ihre Uniform mit einer Richterrobe tauschen.
Давайте вернёмся на Уолл-стрит. Lassen Sie mich zur Wall Street zurückkehren.
Я мечтаю вернуться на родину. Ich träume davon, in die Heimat zurückzukehren.
370 солдат, которые вернулись из Ирака потеряли конечности. 370 der aus Irak zurückgekehrten Soldaten haben Extremitäten verloren.
На следующий год она вернётся. Und im nächsten Jahr wird sie zurückkehren.
Я мечтал вернуться на родину. Ich träumte davon, in die Heimat zurückzukehren.
Уже 52000 вернувшихся ветеранов был поставлен диагноз Синдром Посттравматического Стресса. Bei 52.000 zurückgekehrten Veteranen wurde bisher ein posttraumatisches Stresssyndrom diagnostiziert.
Том скоро вернётся из Австралии. Tom wird bald aus Australien zurückkehren.
Если вернуться к аналогии с кинотеатром: Um noch einmal zum Kinovergleich zurückzukehren:
Некоторые млекопитающие вернулись в воду. Einige der Säuger kehrten zurück ins Wasser.
Настало время вернуться к главному принципу: Es ist Zeit, zu den grundlegendsten Prinzipien zurückzukehren:
Когда ты вернулся из Лондона? Wann bist du aus London zurückgekehrt?
Мы мечтаем вернуться в свою квартиру. Wir träumen davon, in unsere Wohnung zurückzukehren.
Не знаю, когда смогу вернуться. Weißt nicht einmal wann ich je zurückkehren werde.
И мне кажется, нам нужно вернуться к идее проповеди. Ich halte es für nötig, zur Tradition der Predigt zurückzukehren.
Давайте вернёмся к традиционному сельскому хозяйству. Lasst uns zu traditionellem Anbau zurückkehren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !