Sentence examples of "Немецкая" in Russian

<>
Моя любимая немецкая группа - Juli. Meine deutsche Lieblingsmusikgruppe ist Juli.
Немецкая реформа правописания терзает нас каждый день. Die deutsche Rechtschreibreform plagt uns alle Tage.
Есть и другие жизнеспособные альтернативы, одна из которых - немецкая модель. Es gibt durchaus brauchbare Alternativen und eine davon ist das deutsche Modell.
Немецкая экономика столкнулась с десятилетием высокой безработицы и медленного роста. Der deutschen Volkswirtschaft stand ein Jahrzehnt hoher Arbeitslosigkeit und niedrigen Wachstums bevor.
В этой прогрессивной трансформации международной системы, немецкая и европейская внешняя политика будут играть активную роль. Bei dieser fortschreitenden Umgestaltung des internationalen Systems werden die deutsche und die europäische Außenpolitik eine aktive Rolle spielen.
Хотя ЕЦБ не имеет абсолютно ничего общего со старым Немецким федеральным банком, немецкая общественность этого не признала. Zwar hat die EZB nichts, aber auch gar nichts mehr mit dem Vorbild der alten Deutschen Bundesbank zu tun, aber diese Tatsache hat sich in der breiteren deutschen Öffentlichkeit noch nicht herum gesprochen.
В центре зародился гражданско-военный конфликт, поскольку немецкая армия, всегда имела менталитет и статус "государства в государстве". Im Zentrum entstand ein zivil-militärischer Konflikt, da die deutsche Armee stets die Denkweise und den Status eines Staates im Staate gehabt hatte.
Скорее всего, победит немецкая модель, и мы будем связаны долгом уважать не лидера или отечество, а совокупность демократических принципов. Vielleicht wird das deutsche Modell sich durchsetzen und wir werden an die Pflicht gebunden sein, nicht einen Führer oder ein patria zu verehren, sondern eine Reihe von demokratischen Prinzipien.
В Германии эта проблема существовала в прошлом, и немецкая социальная модель была и остается ответом относительно пути ее решения. Sie stehen heute vor dem Problem, dynamisches Wirtschaftswachstum und sozialen Zusammenhalt miteinander in Einklang zu bringen - so wie es Deutschland in der Vergangenheit tat -, und das deutsche Modell wurde und wird als die Antwort hierfür hochgehalten.
Немецкая общественность не признает, что принятие еврооблигаций было бы гораздо менее рискованным и дорогостоящим, чем продолжение слабых попыток сохранить евро. Der deutschen Öffentlichkeit ist nicht bewusst, dass die Zustimmung zu Eurobonds viel weniger riskant und teuer wäre, als weiterhin nur das Minimum zu tun, um den Euro zu bewahren.
Немецкая дипломатия заключалась в избегании сложного выбора между Парижем и Вашингтоном, Москвой и Варшавой, ЕС и НАТО, большими соседями и малыми. Die deutsche Diplomatie vermied es, sich zwischen Paris und Washington, zwischen Moskau und Warschau, der EU und der NATO, zwischen kleinen und großen Nachbarländern entscheiden zu müssen.
На мгновение весной 1918 года - после того, как с Большевиками на условиях Германии был подписан Брестский мирный договор - немецкая победа казалась возможной. Einen Augenblick lang im Frühling 1918, nachdem die Bolschewiken einen von den Deutschen diktierten Karthagischen Frieden unterzeichnet hatten, schien ein deutscher Sieg möglich.
В течение многих лет на экспортном рынке доминировали Германия и Япония, и в то время йена и немецкая марка являлись самыми "сильными" валютами мира. Über viele Jahre dominierten Deutschland und Japan das Exportgeschäft und zu dieser Zeit gehörten sowohl die Deutsche Mark als auch der Yen zu den ,,stärksten" Währungen auf der Welt.
Немецкая фискальная политика смогла бы вскоре отличаться от того бездефицитного состояния, которое преобладало во время большой коалиции, которая правила с 2005 по 2009 годы. Die deutsche Fiskalpolitik könnte bald ganz anders aussehen als zu Zeiten der Großen Koalition 2005 bis 2009 mit ihrer Neigung zum Nulldefizit.
Немецкая школа начала века, под руководством Артура Спитоффа и Гюстава Кассела рассматривала взлеты периода перед Первой Мировой Войной в подобной же не-монетарной манере. Die Deutsche Schule der Jahrhundertwende, die von Arthur Spiethoff und Gustav Cassel vertreten wurde, hat die Aufschwünge vor dem Ersten Weltkrieg auf dieselbe nicht-monetäre Art und Weise betrachtet.
Немецкая прокуратура также заинтересовалась этой игрой, хотя ее, похоже, больше беспокоит использование игры для распространения детской порнографии, а не занятие виртуальным сексом с виртуальными детьми. Auch die deutsche Staatsanwaltschaft hat sich eingeschaltet, obwohl sie eher Bedenken hinsichtlich der Verwendung des Spiels zur Verbreitung von Kinderpornografie zu haben scheint und weniger bezüglich der Frage, ob jemand virtuellen Sex mit virtuellen Kindern hat.
Немецкая модель по разрешению долгового кризиса и возврату к балансу внутренних или внешних счетов зависит от бюджетной консолидации и структурных реформ в странах с дефицитом. Das deutsche Modell zur Lösung der Schuldenkrise und der Rückkehr zu internen und externen Gleichgewichten beruht auf haushaltspolitischer Konsolidierung und Strukturreformen in den Defizitländern.
Королева Виктория, в жилах которой, в основном, текла немецкая кровь, считала себя монархом не только исключительно бриттов, но также индийцев, малайцев и многих других народов. Königin Victoria, die überwiegend deutscher Herkunft war, betrachtete sich nicht nur als Monarchin der Briten, sondern auch der Inder, Malaien und vieler anderer Völker.
Наиболее важным для Саркози - политического деятеля, который стремится добиться своей цели - является то, что немецкая модель может быть применена во Франции в рамках корректного политического лидерства. Von besonderer Bedeutung für Sarkozy - einem Politiker mit Durchsetzungswillen - ist, dass das deutsche Modell mit entsprechender politischer Führungskraft auch in Frankreich umgesetzt werden kann.
Я верю, что немецкая внешняя политика зависит от экономической политики, то есть от экспорта и связей с определенными регионами, такими как Россия, Китай или Ближний Восток. Ich glaube, dass die deutsche Außenpolitik von der Wirtschaftspolitik motiviert ist, also von den Exporten und seinen Beziehungen zu bestimmten Regionen, etwa Russland, China oder dem Nahen Osten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.