Sentence examples of "Сказать по правде" in Russian

<>
Сказать по правде, я не замечал этого. Ich habe es, ehrlich gesagt, nicht bemerkt.
"Сказать по правде, я боюсь высоты". "Um die Wahrheit zu sagen, ich habe Höhenangst."
Сказать по правде, я абсолютно забыл. Um ehrlich zu sein, ich habe es total vergessen.
Сказать по правде, я абсолютно забыла. Um ehrlich zu sein, ich habe es total vergessen.
Что он может сказать по прошествии всех этих лет? Was hat er all diese Jahre später darüber zu sagen?
По правде, мы много ближе родственны грибам, чем любому другому царству. In Wirklichkeit, sind wir näher mit Pilzen verwandt, als mit irgendeiner anderen Art.
Я не могу ничего больше сказать по этому пункту, потому что я не читала дальше заголовка. Darüber kann ich Ihnen nichts weiter erzählen, weil ich bei der Überschrift aufgehört habe.
Потому что, по правде говоря, когда я сказала, что мы корректируем атмосферу Земли, мы всего лишь устраняем половину недостатков, с которыми сталкиваемся. Denn, in Wahrheit, obwohl ich sagte wir korrigieren den Einfluss der Erdatmosphäre, korrigieren wir eigentlich nur die Hälfte der Abweichungen die verursacht werden.
Не могу ничего сказать по этому поводу. Dagegen kann ich nichts sagen.
По правде говоря, Мартин Вайзер по сей день верит в это. Martin Walser sagt das sogar heute noch.
Первое, что надо сказать по этому поводу, так это то, что к предсказаниям экономистов следует относиться скептически, особенно к тем предсказаниям, которые касаются ближайшего будущего. Das Erste, was man hierzu sagen kann, ist, dass man, was die Vorhersagen von Ökonomen angeht, skeptisch sein sollte - insbesondere die kurzfristigen.
И, по правде говоря, быть частью чего-то гораздо большего, чем ты сам, - это самый ценный опыт, который только возможен. Und wirklich, ein Teil eines Ganzen zu sein, das so viel größer ist als man selbst, ist die lohnendste Erfahrung, die man je machen kann.
И по правде говоря, эти самые клетки которые поражают Кимбо здесь были так же обнаружены у собак в Нью-Йорк Сити, в горных деревнях в Гималаях и в необжитых районах Австралии. Genau dieselben Zellen, die Kimbo hier befallen haben, wurden auch bei Hunden in New York City gefunden, in Bergdörfern im Himalaya und in Australiens Outback.
По правде говоря, у Роберта Стирлинга не было Гордона Мура, чтобы получить мощность трех Ггц процессора. Robert Stirling konnte nicht auf Gordon Moore zurückgreifen, um drei Gigahertz Prozessorleistung zur Verfügung zu haben.
Точнее, дальнейшая расшифровка генетического кода показала нам что опухоль в Джонасе по правде первоначально произошла из клеток самки тасманского дьявола в то время как Джонас был самым настоящим самцом. Tatsächlich zeigten weiterführende genetische Untersuchungen, dass dieser Tumor, der in Jonas wuchs, vermutlich zunächst aus den Zellen eines weiblichen Tasmanischen Teufels hervorgegangen war - und Jonas war eindeutig männlich.
Я по правде говоря поручил своей дочери - вручил ей линейный счетчик, и дал ей задание прошлым летом пройтись вокруг и сосчитать количество видов технологий в нашем доме. Ich habe sogar meine Tochter - gab ihr einen Stückzähler, und ich gab ihr letzten Sommer den Auftrag rumzugehen und die Anzahl der technischen Spezies in unserem Haushalt zu zählen.
За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок. Eine Kugel in den Hinterkopf.
И, по правде говоря, этот парень вероятно сможет вам это объяснить. Die Wahrheit ist, dass dieser Kerl Ihnen das wahrscheinlich erklären kann.
Он не имел ни малейшего понятия, которые это были, и я потратил час, примеряя все эти чертовы джинсы, и вышел из магазина - по правде говоря - в джинсах, которые сидели на мне лучше, чем все джинсы, которые у меня когда либо были. Er hatte keine Ahnung was das war, also verbrachte ich eine Stunde damit alle diese verdammten Jeans anzuprobieren, und verlies das Geschäft - und ich sage die Wahrheit - mit den best passenden Jeans, die ich je hatte.
По правде говоря, на территории откуда происходила эта самка более 90% популяции тасманских дьяволов уже погибли от данной болезни. Im Gebiet, aus dem sie stammt, sind tatsächlich schon mehr als 90 Prozent der Population an dieser Krankheit gestorben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.