Sentence examples of "Философская" in Russian

<>
Философская проблема касается обновленного представления Китая о себе как о "Срединном царстве", государстве, которому нет равных. Dieses philosophische Problem betrifft Chinas wieder gewonnene Selbstsicht als "Reich der Mitte", als Staat ohne gleichgestelltes Gegenüber.
Это слишком философское для меня. Das ist mir zu philosophisch.
Существует глубокий философский спор о природе демократии. Es gibt einen tief greifenden philosophischen Disput über das Wesen der Demokratie.
Когда в неё играешь, начинаешь задумываться о философских вопросах. Wenn man damit spielt, werden philosophische Fragen aufgeworfen.
Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: Aber ohne diese philosophische Angelegenheit zu entscheiden, kann man auch fragen:
Мы прямо в самой гуще всего этого, этих философских дебрей. Wir sind mitten drin in diesem philosophischen Gewühl.
Вероятно, это есть колоссальное философское изменение в нашем взгляде на жизнь. Vielleicht bewirkt er von der philosophischen Seite her gesehen einen ungeheuren Wandel in der Art und Weise, wie wir Leben ansehen.
И только решив структурный вопрос, Азия сможет преуспеть в решении философской проблемы. Das philosophische Problem wird Asien nur durch die Lösung der strukturellen Frage erfolgreich bewältigen.
и погружаете себя в воду, таким образом закрепляя физическим действием философскую идею. Man steigt ins Wasser und die körperliche Handlung bekräftigt den philosophischen Gedanken.
Сменить высоту полета в жизни означает подняться на другой психологический, философский, духовный уровень. Das Ändern der Höhe, im Leben, meint eine Erhöhung zu einer anderen psychologischen, philosophischen, spirituellen Ebene.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей. Als Produkt mehrerer großer religiöser und philosophischer Traditionen handelt es sich bei der EU um eine Wertegemeinschaft.
Подобное соотношение философского радикализма и экономического прагматизма стала совершенной формулой для прогресса Бразилии. Diese Mischung aus philosophischem Radikalismus und ökonomischem Pragmatismus hat sich als perfekte Formel für den brasilianischen Fortschritt erwiesen.
Это не философское утверждение, это просто знание, основанное на физике, химии и биологии. Das ist nicht eine philosophische Aussage, das ist nur Wissenschaft, auf Physik basierend, auf Chemie und Biologie.
ведь ни одно умозаключение не существует вне сферы этики, вне философской тайны бытия. Es gibt keine Vernunft, die keine Stellung in der ethischen Sphäre bezieht, in dem philosophischen Rätsel aus dem wir bestehen.
Он культивирует имидж "обыкновенного человека", который не читает поэзию или философские труды за завтраком. Er kultiviert das Image eines "ganz normalen Menschen", der nicht schon zum Frühstück Gedichte oder philosophische Traktate ließt.
Конфуцианство по сути своей было философским оправданием правления благонамеренной бюрократии под руководством добродетельного правителя. Konfuzianismus war im Wesentlichen eine philosophische Rechtfertigung einer Regierung durch mildtätige Bürokratie unter einem tugendhaften Herrscher.
Тем не менее, их практическая ценность в сочетании с философской благородностью обладает намного большей привлекательностью. Ihre praktische Anwendbarkeit, in Verbindung mit der langen philosophischen Geschichte die hinter ihnen steht, rechtfertigt eine viel größere öffentliche Aufmerksamkeit.
Поскольку это настолько же философское достижение насколько и техническое, мы пытались рассматривать и философские и технические аспекты. Da dies ebenso einen philosophischen wie auch einen technischen Fortschritt in der Wissenschaft darstellt, haben wir versucht, sowohl die philosophische als auch die technische Seite gleichermaßen zu beleuchten.
Если бы сработала попытка Обамы довести дело до конца, он бы смог избежать некоторых крупных философских баталий. Hätte Obamas Taktik des Durchwurstelns funktioniert, wären uns einige große philosophische Scharmützel erspart geblieben.
Во-первых, в отличие от посткоммунистических стран Центральной Европы им не хватает западных политических и философских традиций. Erstens fehlen ihnen anders als den postkommunistischen Ländern Mitteleuropas westliche politische und philosophische Traditionen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.