Sentence examples of "бесчисленное" in Russian with translation "zahllos"
Наша задача теперь - найти и поддержать их бесчисленное множество.
Unsere Herausforderung ist jetzt, zahllose mehr zu identifizieren und zu unterstützen.
Только представьте себе мир, в котором учебные пособия адаптированы ко многим стилям обучения и переведены на бесчисленное множество языков.
Aber stellen Sie sich eine Welt vor, in der die Lehrbücher an viele unterschiedliche Lernstile angepasst und in zahllose Sprachen übersetzt sind.
это страна, где тысячи культовых лидеров предлагают бесчисленное множество дорог к счастью, в частности своеобразная мешанина "Нью Эйдж" и дзэн-буддизма.
In diesem Land bieten tausende Sektenführer zahllose Wege zum Glück an, insbesondere mit einem wortreichen Mischmasch aus New Age und Zen-Buddhismus.
И все же, когда ситуация меняется, мы вдруг слышим политиков, которые говорят так, как будто, например, жизнь одного американского солдата стоит бесчисленное множество жизней жителей Ирака.
Wenn sich die Situation jedoch ändert, hört man plötzlich Politiker reden, als sei etwa das Leben eines amerikanischen Soldaten sehr viel mehr wert als das Leben zahlloser irakischer Zivilisten.
Я никогда не забуду, когда я услышала этот рассказ от доктора Райчел Нэоми Ремен, которая мне рассказала его точно также, как ей рассказал дедушка, о том, что в самом начале сотворения мира что-то произошло и первоначальный свет вселенной разбился на бесчисленное количества частей.
Und ich werde nie vergessen, wie ich die Geschichte von Dr. Rachel Naomi Remen hörte, die sie mir erzählte, so wie ihr Großvater sie ihr erzählt hatte, dass zu Beginn der Schöpfung etwas passierte und das ursprüngliche Licht des Universums in zahllose Stücke zersplitterte.
Вы будете есть бесчисленные деликатесы.
Sie werden zahllose Feinschmecker-Mahlzeiten zu sich nehmen.
План вывода даёт бесчисленные поводы для беспокойства.
Die Abzugspläne verursachen zahllose Befürchtungen.
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Diese Gegebenheiten fordern fortwährende UN-Einsätze an zahllosen Fronten:
При этом они изменили экономический и социальный ландшафт бесчисленного множества сообществ.
Auf diese Weise haben sie die wirtschaftliche und soziale Landschaft in zahllosen Gemeinwesen völlig verwandelt.
В результате, стратегический выбор запада кажется по сути антиисламским бесчисленному множеству его молодых мусульман.
Infolgedessen erscheinen die strategischen Entscheidungen des Westens zahllosen seiner jungen Muslime als per se antiislamisch.
Свирепствует бедность, дома сирот переполнены брошенными детьми, по улицам бродят бесчисленные стаи одичавших собак.
Armut greift um sich, Waisenhäuser mit verlassenen Kindern platzen aus allen Nähten und zahllose Meuten wilder Hunde streunen in den Straßen umher.
Этого пока не произошло - один из бесчисленных примеров препятствий, с которыми сталкиваются американские компании по всему миру.
Dies ist nicht geschehen - eines von zahllosen Beispielen für Hürden, vor denen US-Unternehmen überall auf der Welt stehen.
В бесчисленных случаях "самоубийств" люди были просто избиты до смерти или лишали себя жизни, когда страдания становилось невыносимыми.
In zahllosen "Selbsttötungen" wurden viele Menschen schlicht und einfach zu Tode gebissen oder nahmen sich das Leben, wenn die Qualen nicht mehr zu ertragen waren.
Запад потратил десятилетия, упустив бесчисленные шансы установить режимы, которые бы могли привести к власти либеральные и демократические арабские силы.
Der Westen hat Jahrzehnte vergeudet und zahllose Gelegenheiten verstreichen lassen, Regierungen einzusetzen, die liberalen und demokratischen arabischen Kräften mehr Macht eingeräumt hätten.
Таким образом, закон ставит Колумбию на путь к миру, притупляя воззвание FARC к земельной реформе, чтобы оправдать свои бесчисленные зверства.
Das Gesetz bringt Kolumbien auf einen Friedensweg, indem es der Forderung der FARC nach einer Landreform, mit der diese ihre zahllosen Gräueltaten zu rechtfertigen sucht, die Spitze nimmt.
В то же время Ближний Восток является регионом, который, пройдя через бесчисленные конфликты, практически не изменился, томясь в своеобразном застое.
Und dennoch ist der Nahe Osten zugleich auch eine Region, die sich durch seine zahllosen Konflikte hindurch kaum verändert hat und in einer merkwürdigen Bewegungslosigkeit verharrt.
Во-вторых, гегельянская "борьба за признание" была доминирующей движущей силой человечества, достаточно мощной, чтобы привести бесчисленных индивидуумов к решающей жертве.
Zweitens ist Hegels "Kampf um Anerkennung" eine allumfassende Triebkraft des Menschen, stark genug, um zahllose Individuen zum ultimativen Opfer zu bewegen.
Чень Жу испольтзовал Дон Чань для того, чтобы в обход прочих государственных органов расправляться с бесчисленным множеством невинных людей, критиковавших императора.
Cheng Zu benutzte den Dong Chang zur Umgehung anderer staatlicher Organe und zur Verfolgung zahlloser Unschuldiger, die ihm zu nahe getreten waren.
Пару месяцев спустя данную идею поддержал влиятельный британский журнал The Economist, и с тех пор её постоянно повторяют бесчисленные апологеты и эксперты.
Diese Bezeichnung wurde ein paar Monate später vom Economist erneut aufgenommen und seitdem von zahllosen Apologeten und Experten wiederholt.
США вновь вовлечены в спираль недоверия и неопределенности с другими странами (что верно и для всех бесчисленных конфликтов, не связанных с США).
Die USA sind erneut gemeinsam mit anderen Ländern in einer Spirale des Misstrauens und der Verunsicherung gefangen (und dasselbe gilt für zahllose Konflikte auf aller Welt, in die die USA nicht involviert sind).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert