Sentence examples of "биржевым крахом" in Russian

<>
Проблема состоит в том, что к 2010 году теневая банковская система осталась такой же по размеру, как и перед биржевым крахом 2007 года, тогда как обычная глобальная банковская система увеличилась на 18% по сравнению с 2007 годом. Das Problem ist, dass das Schattenbankensystem 2010 etwa dieselbe Größe hatte wie unmittelbar vor dem Marktabsturz von 2007, während das regulierte globale Bankensystem um 18% größer war als 2007.
С тех пор как нынешний кризис начался в 2007 году, многие люди задавались вопросом, имеет ли отношение Великая депрессия, которая последовала за биржевым крахом 1929 года и банковскими кризисами начала 1930-х годов, к нашему опыту сегодня. Seit die aktuelle Krise 2007 begann, haben sich viele Leute gefragt, ob die Große Depression, die auf den Börsenkrach von 1929 und die Bankenkrisen der frühen 1930er Jahre folgte, für das, was wir heute erleben, relevant ist.
Модель Манделла-Флеминга, которая описывает кратковременные отношения между номинальным биржевым курсом, учетными ставками и производительностью открытой экономики, указывает на то, что при гибком биржевом курсе Японии ухудшение спроса после повышения ставки может быть воспринято относительно легко с более инфляционной кредитно-денежной политикой. Auf Grundlage des Mundell-Fleming-Modells - das die kurzfristige Beziehung zwischen nominalem Wechselkurs, Zinssätzen und Produktion in einer offenen Volkswirtschaft beschreibt - ist zu erkennen, dass man den Nachfragerückgang nach der Steuererhöhung angesichts des flexiblen Wechselkursregimes Japans mit expansiverer Geldpolitik relativ leicht in den Griff bekommen könnte.
Сберегательная квота в середине 2008 года ушла в минус, перед самым крахом. Die Ersparnisrate, Nettoersparnisse, war unter Null Mitte 2008, kurz vor der Krise.
Объектом их спора является горячо обсуждаемое правило "доступа держателей акций к полномочиям", принятое Комиссией по ценным бумагам и биржевым операциям (SEC) в августе, с целью принять меры против полного отсутствия ответственности руководства компаний. Stein des Anstoßes ist für sie die viel debattierte, im August von der Securities and Exchange Commission (SEC) verabschiedete Regelung, die den Aktionären Zugriff auf die so genannten "Proxy Statements" gewährt und den grundlegenden Mangel an Rechenschaftspflicht der Vorstände von Kapitalgesellschaften beheben soll.
Но всякая попытка ограничить финансовый произвол федерального правительства Америки по образцу "Пакта о стабильности" - например, печально известные правила Грэмма-Рудмана эпохи Клинтона - всегда, в конце концов, кончается крахом перед лицом давления со стороны президента и конгресса. Aber jeder Versuch, den haushaltspolitischen Spielraum der amerikanischen Regierung beispielsweise durch Regelungen in der Art eines Stabilitätspaktes wie dem berüchtigten Gramm-Rudman-Gesetz aus der Clinton-Ära zu beschneiden, endet, angesichts des von Präsident und Kongress ausgeübten Drucks, ausnahmslos im Zusammenbruch der Regelungen.
Может показаться, что восстановление доверия к Федеральному резервному банку и Комиссии по ценным бумагам и биржевым операциям экономически важнее, чем восстановление доверия к Ситибанку или Американской международной группе. Es scheint ökonomisch wichtiger zu sein, das Vertrauen in die US-Notenbank Federal Reserve und die Securities and Exchange Commission wiederherzustellen als das Vertrauen in die Citibank oder AIG.
В чём сходство сегодняшних проблем с финансовым крахом 1929 г. и последовавшей за ним экономической депрессией? Wie lassen sich die heutigen Probleme mit dem Finanzcrash von 1929 und der darauf folgenden Depression vergleichen?
Это позволило биржевым брокерам сообща придумать стратегию покупать нефть и быстро ее перепродавать, когда конечные потребители готовы платить более высокие цены - ситуация, которую усугубила администрация Буша, постоянно добавляя нефтяные ресурсы в стратегические запасы США, еще больше увеличивая спрос и обеспечивая дополнительные емкости для хранения. Dies ermöglicht den Händlern, Öl zu kaufen und es rasch zu verkaufen, wenn sich die Endverbraucher an höhere Preise gewöhnt haben - eine Situation, die durch die Regierung Bush noch verschärft wird, da sie den strategischen Reserven der USA beharrlich weitere Ölbestände hinzufügte, damit die Nachfrage in die Höhe trieb und zusätzliche Lagerkapazität zur Verfügung stellte.
Беда, последовавшая за крахом банка Lehman Brothers, могла бы быть очевидным основанием. Die Notlage nach dem Scheitern von Lehman Brothers wäre ein offensichtlicher Einsatzfall gewesen.
Конечно же, некоторые серьезные проблемы останутся, в том числе разница в законодательстве относительно ценных бумаг, правил допуска их на биржу и проведения торгов, в требованиях о раскрытии информации, а также в системах расчетов по биржевым сделкам, ликвидации сделок и платежей. Natürlich bleiben ernste Herausforderungen weiterhin bestehen, darunter Unterschiede in der Wertpapiergesetzgebung, bei den Zulassungs- und Handelsregeln, bei den Anforderungen an die Auskunftspflicht so wie bei Abschlüssen, Zahlungsausgleich und der Zahlungsweise.
По его мнению, лежащие в основе "старые" модели политического поведения (некоторые из которых являются наследием эры, предшествовавшей коммунизму) были временно отброшены на задний план волной прозападного гражданского либерализма, которая последовала за крахом коммунизма в регионе. Seiner Ansicht nach sind die "alten" politischen Verhaltensmuster (manche davon ein Vermächtnis aus vorkommunistischer Zeit) durch die Welle des pro-westlichen bürgerlichen Liberalismus, die dem Zusammenbruch des Kommunismus folgte, vorübergehend in den Hintergrund getreten.
Комиссия по ценным бумагам и биржевым операциям и министерство юстиции США, по-видимому, решили начать борьбу с практикой датировки задним числом, которая была обычным делом в Кремниевой долине. Inzwischen scheinen sich die US-Börsenaufsicht SEC und das US-Justizministerium entschieden zu haben, jene "Rückdatierungspraktiken" zu bekämpfen, die im Silicon Valley gang und gäbe waren.
Через пять лет после его начала, последствия финансового кризиса и рецессии, спровоцированных крахом американского инвестиционного банка Lehman Brothers, продолжают ощущаться. Die Folgen der durch den Zusammenhang der US-Investmentbank Lehman Brothers ausgelösten Finanzkrise und Rezession sind auch fünf Jahre später noch nicht ausgestanden.
В 2000 году Стюарт Мэйхью, помощник главного экономиста в Управлении Экономического Анализа Комиссии по ценным бумагам и биржевым операциям США, изучил широкую литературу по этой теме. Im Jahr 2000 betrieb der stellvertretende Chefökonom des Büros für Wirtschaftsanlayse der US-Wertpapier- und Börsenaufsichtsbehörde, Stewart Mayhew, eine umfangreiche Literaturrecherche zu diesem Thema.
С кризисом 1990-х годов, вызванным крахом нашего советского патрона, многие кубинцы вернулись к тому, что Че говорил об экономике, признавая ценность того, что достается трудом. Im Zuge der Krise, die in den Neunzigern durch den Zusammenbruch unseres sowjetischen Gönners herbeigeführt wurde, kehrten viele Kubaner zu dem zurück, was Che über Wirtschaft gesagt hatte, und gestehen den Wert dessen ein, was durch Anstrengung erreicht wird.
Для того чтобы поддерживать систему в форме, должна быть возможность того, что некоторые физические лица и фирмы - достаточно умудренные, чтобы вести свои собственные дела, или имеющие достаточное благосостояние, чтобы справиться с финансовым крахом - могли покупать финансовый продукт по рецепту без предварительного одобрения ЗПС. Um das System schlank zu halten, sollte es eine Bestimmung geben, die bestimmte Einzelpersonen und Unternehmen - jene, die erfahren genug sind, um ihre eigenen Angelegenheiten zu regeln, oder wohlhabend genug, um ein finanzielles Scheitern zu bewältigen - von der Vorschrift befreit, vor dem Kauf eines verschreibungspflichtigen Finanzprodukts die Genehmigung eines registrierten Finanzfachmanns einzuholen.
Такими же плохими были экономические знания и во время Великой депрессии, которая последовала за крахом фондовой биржи в 1929 году. In der Großen Depression, die auf den Zusammenbruch der Aktienmärkte 1929 folgte, war der ökonomische Erkenntniszustand genau so mangelhaft.
Процесс миротворчества продолжал оборачиваться крахом на протяжении всего времени, пока я был подростком. Während meiner gesamten Teenagerjahre fiel der Friedensprozess weiter in sich zusammen.
Лучшее, что можно сказать о денежно-кредитной политике за последние несколько лет - это то, что она предотвратила самые тяжелые последствия, которые могли бы последовать за крахом "Lehman Brothers". Das Beste, was man über die Geldpolitik der letzten paar Jahre sagen kann, ist, dass sie die schlimmsten Folgen, die der Zusammenbruch von Lehman Brothers hätte haben können, vermieden hat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.