Sentence examples of "благоразумный" in Russian with translation "vernünftig"

<>
Действительно, любой благоразумный человек, прочтя эту резолюцию, особенно в контексте конфликтов на Балканах в течение последних двух десятилетий, признал бы, что независимость Косово отвечает целям резолюции и сохранения контроля ООН над этой провинцией на протяжении последних восьми лет. Tatsächlich würde jede vernünftige Interpretation der Resolution - besonders vor dem Hintergrund des in den letzten zwei Jahrzehnten von Konflikten heimgesuchten Balkans - anerkennen, dass die Unabhängigkeit sowohl das Ziel der Resolution als auch den Zweck der in den vergangenen acht Jahren aufrechterhaltenen UN-Überwachung der Provinz erfüllen würde.
помещают фотографии вашей жены или мужа и призывают защитить их или поступать благоразумно. Sie zeigen Bilder von Ehefrauen oder -männern, die uns sagen, dass sie beschützt werden müssen, oder dass man vernünftig handeln muss.
Действительно ли всегда так благоразумно и эффективно прислушиваться к решениям по Системе II? Ist es in jedem Fall so vernünftig und effektiv, auf die Präferenzen von System II zu hören?
Фунес, будучи по всем параметрам человеком благоразумным, стоит на пути нелегкого сражения за проповедование умеренности. Funes, der nach allem, was man hört, ein vernünftiger Mann zu sein scheint, hat einen mühseligen Kampf vor sich, wenn er Mäßigung predigen will.
Геополитическую заботу Путина можно было бы применить, благоразумно сохраняя государственную собственность над инфраструктурой трубопровода в секторе углеводородов, в же время позволяя частным компаниям добывать, обрабатывать и продавать российские нефть и газ. Putins geopolitischen Sorgen könnte Rechnung getragen werden, indem die Pipeline-Infrastruktur im Kohlenwasserstoffsektor auf vernünftige Weise als Staatseigentum beibehalten wird, während privaten Unternehmen Förderung, Verarbeitung und Verkauf von russischem Öl und Gas erlaubt werden.
Когда в политике ситуация становится жесткой, что будет происходить в большинстве стран мира по мере борьбы с последствиями глобальной рецессии, любое благоразумное правительство будет стараться придерживаться сомнений в пользу ответственной стороны. Wenn es in der Politik schwierig wird, und so wird es in den meisten Teilen der Welt kommen, während wir mit den Auswirkungen der globalen Rezession kämpfen, versucht jede vernünftige Regierung am Vertrauensbonus festzuhalten.
К тому же, были остановлены многочисленные местные инвестиционные проекты, а меры по замедлению роста чистого экспорта (в том числе 20% ревальвация юаня и существенное урезание возврата тарифов по экспорту) привели в конце 2007 г. к снижению ежегодного роста экспорта приблизительно с 30% до более благоразумных 17%. Außerdem wurden zahlreiche lokale Investitionsprojekte gestoppt, während man mit den Maßnahmen zur Verlangsamung des Wachstums der Nettoexporte - wie der Aufwertung des Renminbi um 20% und einer signifikanten Reduktion der Zollrabatte - das jährliche Exportwachstum von ungefähr 30% auf ein vernünftigeres Maß von 17% am Ende des Jahres 2007 bringen konnte.
Когда некоторых из наиболее благоразумных членов администрации Буша сегодня спрашивают, как они могли занять те позиции, которые они заняли в 2002 году, они ссылаются на посылки с сибирской язвой, которые последовали за событиями 9/11, доклады разведки о готовящемся нападении с ядерными материалами, а также распространенный в обществе страх второго нападения. Wenn man einige der vernünftigeren Mitglieder der Bush-Regierung heute fragt, wie sie nur die Positionen vertreten konnten, die sie 2002 vertraten, sprechen sie über die Anthrax-Angriffe nach dem 11.9., die Geheimdienstberichte über einen bevorstehenden Angriff mit nuklearen Materialien und die allgemeine Angst vor einem zweiten Anschlag.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.