Exemplos de uso de "в основе" em russo

<>
В основе этих вопросов лежит другой: Diesen Fragen liegt eine weitere Frage zugrunde:
Риск лежит в основе нашего мира. Und natürlich denke ich, dass Risiko der Welt zugrunde liegt.
В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы. Dem Scheitern in Kopenhagen liegen tiefgreifende Probleme zugrunde.
В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства. Zwei abschreckende Beispiele liegen dieser Theorie zugrunde.
Радикальное беззаконие лежало в основе процесса приватизации на Украине. Dem Privatisierungsprozess in der Ukraine lag eine radikale Gesetzlosigkeit zugrunde.
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности. Es gibt drei wesentliche Faktoren, die den niedrigen Renditen von heute zugrunde liegen.
В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем. Die dem japanischen Niedergang zugrunde liegenden Probleme sind Legion.
Подобный дисбаланс лежит в основе всех кризисов в развивающихся странах: Ein derartiges Ungleichgewicht liegt allen Schwellenmarktkrisen zugrunde;
Однако, в основе этого лежит вопрос снабжения, который поддерживал эти споры. Dem zugrunde liegt jedoch eine Diskussion über die Versorgung, welche diese Debatte größtenteils angetrieben hat.
Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов. Diese gegensätzlichen Auffassungen von Fairness liegen nicht nur der politischen Debatte zugrunde.
Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности. Diese Erkenntnis liegt all unserer umfassenden Konzentration auf Sicherheit zugrunde.
Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена. Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst.
Более того, очевидна и эпидемиологическая ошибка, лежащая в основе такой "расовой медицины". Darüber hinaus ist der diesem "Rassenmedikament" zugrunde liegende epidemiologische Denkfehler eindeutig:
В основе экономической проблемы Америки находятся меры, принятые в начале первого президентского срока Буша. Den wirtschaftlichen Problemen Amerikas liegen dabei Maßnahmen zugrunde, die zu Beginn von Bushs erster Amtszeit verabschiedet wurden.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах. In Anbetracht der fundamentalen Probleme, die ihm zugrunde liegen, sollte das Scheitern von Kopenhagen nicht überraschen.
Внутренние механизмы, лежащие в основе этой политической непредсказуемости, не являются уникальными для арабского мира. Die dieser politischen Unberechenbarkeit zugrunde liegenden Mechanismen sind nicht auf die arabische Welt beschränkt.
Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе. Die Bestimmungen in dieser Vereinbarung mögen komplex sein aber ebenso komplex ist der zugrunde liegende Konflikt.
Состояние системы судебных органов в Центральной Америке лежит в основе перспективы по ухудшению ситуации в регионе. Der Zustand des mittelamerikanischen Justizwesens liegt dem drohenden Scheitern des Staates zugrunde.
Когда вопрос стоит не о повседневном управлении, а о лежащей в основе конституционной структуре, общественность настроена позитивно. Fragt man nicht nach der tagtäglichen Regierungsführung, sondern nach dem zugrunde liegenden Verfassungsrahmen, ist die Einstellung der Öffentlichkeit positiv.
Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве. Der IWF hat die dem Konkursrecht zugrunde liegenden politischen und wirtschaftlichen Gegebenheiten nie ganz begriffen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.