Sentence examples of "владельца" in Russian

<>
Изображение удалено по просьбе владельца. Bild wurde auf Bitte des Eigentümers entfernt.
Мы должны найти ей владельца." Wir müssen den Besitzer finden."
Если критерии "подлинности" будут приняты, заявителя на получение визы можно будет исследовать на предмет того, "является ли кандидатура подлинной в условиях, когда кандидат является родственником или близким знакомым владельца или лицом, имеющим отношение к финансированию предприятия". Wenn das "Echtheitskriterium" übernommen wird, dann könnte jemand, der ein Visum beantragt, dahingehend überprüft werden, ob "der Antrag in den Fällen echt ist, in denen der Antragsteller mit dem Inhaber oder einer relevanten Person des unterstützenden Unternehmens verwandt oder persönlich verbunden ist."
Агентство по недвижимости Connells сообщило, что свинья на фотографии - домашний любимец владельца дома. Immobilienmakler Connells sagte, das Schwein auf dem Foto sei das Haustier des Eigentümers.
В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца. In einem gewissen Maße spiegelt das Fahrrad die Persönlichkeit seines Besitzers wider.
Созданный для этих целей "плохой" банк "Securum" нуждался в огромном вливании капитала со стороны владельца, которым являлось правительство Швеции. Die zu diesem Zweck gegründete "Bad Bank", Securum, benötigte eine gewaltige Kapitalspritze von ihrem Eigentümer, der schwedischen Regierung.
Примерно 710 миллионов акций сменили владельца на Нью-Йоркской фондовой бирже. An der New York Stock Exchange wechselten rund 710 Millionen Aktien den Besitzer.
Учитывая отложенные на несколько месяцев жалобы, размещенные на столе профсоюзами Mexicana de Aviacion против бывшего владельца компании, Гастона Аскаррага Андраде, который обвиняется в мошенническом управлении, Профсоюзная ассоциация пилотов авиаторов уже обнаружила бутылочное горлышко. Nachdem die Anzeigen durch die mexikanischen Gewerkschaften für Luftverkehr gegen den ehemaligen Eigentümer Gastón Azcárraga Andrade, der einer betrügerischen Verwaltung beschuldigt wird, mehrere Monate nicht vorwärts kamen, hat die Asociación Sindical de Pilotos Aviadores (Gewerkschaftsverband der Piloten) endlich Fortschritte gemacht.
У Армстронга и его друзей нет воды, они покупают её у ближайшего владельца крана, нет туалета - у них общая уборная, нет канализации и санузла. Armstrong und seine Freunde hatten kein Wasser - sie kauften es von einem nahe gelegenen Wasserhahn-Besitzer - keine Toilette - die Familien in diesem Verbund teilten sich eine einzige Latrine - und weder eine Kanalisation, noch sanitäre Anlagen.
Хотя активы, такие как земля, были полностью безопасны (в большинстве английских деревень земля переходила от владельца к владельцу, не вызывая возражений, через суды на протяжении 800 лет или больше), инвесторам должны были выплачивать реальные доходы 10%, чтобы удержать землю. Obwohl Vermögenswerte wie etwa Land völlig sicher waren (in den meisten englischen Dörfern ging das Eigentum, ohne von den Gerichten infrage gestellt zu werden, über 800 Jahre oder länger von einem Eigentümer auf den anderen über), verlangten Anleger reale Renditen von 10%, um in Land zu investieren.
В Москве также говорят, что причиной недавнего ареста владельца Медиа/Моста Владимира Гусинского в Испании по судебному распоряжению Интерпола является желанием московских прокуроров выяснить все, что Гусинский знает о внутренней работе Газпрома. Man behauptet in Moskau sogar, dass einer der Gründe für die jüngste Verhaftung des Media/Mostes Besitzers Vladimir Gusinsky durch eine Interpol-Vollmacht in Spanien der Wunsch der Moskauer Richter ist, alles zu erfahren, was Gusinsky über die Machenschaften innerhalb der Gazprom weiß.
В системах, где доминирует правительство, как в Китае, создание эффективной ИПС - разграничение прав и обязанностей участников рынка, обеспечение прозрачности платформы обмена и ведение справедливого и беспристрастного процесса разрешения споров - особенно сложно, потому что государство выступает в качестве регулирующего органа, владельца активов, руководителя предприятия и конкурента на рынке. In staatlich dominierten Systemen wie dem chinesischen ist es eine besondere Herausforderung eine wirksame PRI zu entwickeln - also die Rechte und Pflichten der Marktteilnehmer abzustecken, die Transparenz der Austauschplattform zu gewährleisten und ein gerechtes und unparteiisches Verfahren zur Lösung von Streitigkeiten zu schaffen -, weil der Staat als Regulierer, Eigentümer von Vermögenswerten, Betreiber von Unternehmen und Wettbewerber auf dem Markt auftritt.
Каждый владелец очень чисто подметает метлой перед своим домом. Jeder Eigentümer fegt vor seinem Haus sehr reinlich mit den Besen.
Не хочу оскорбить владельцев банановых слизней. Das geht nicht gegen Besitzer von Bananenschnecken.
Большинство владельцев прав не препятствуют копированию, а разрешают публикацию копии. Nun, die meisten Rechte-Inhaber werden die Kopie nicht blockieren, sondern deren Veröffentlichung erlauben.
государство запрещает компаниям и владельцам увольнять рабочих по экономическим причинам. Eine Nation ver bietet Unternehmen und Eignern aus wirtschaftlichen Gründen die Entlassung von Beschäftigten.
При частном владельце огромные государственные субсидии были бы политически неприемлемы. Hätte es sich um einen privaten Eigentümer gehandelt, wären riesige Zuschüsse aus öffentlicher Hand politisch inakzeptabel gewesen.
Это дает нам, как владельцам, больше возможностей. Es liefert uns Besitzern mehr Möglichkeiten.
мы обычно не идем в магазины и не просим, чтобы владелец магазина поднял свои цены. Normalerweise gehen wir ja nicht in einen Laden und bitten den Inhaber seine Preise zu erhöhen.
Все это объясняет, почему компания Sulpicio Lines, владелец "Принцессы Звезд", продолжала осуществлять коммерческие перевозки, несмотря на свои многочисленные промахи. Das erklärt, warum Sulpicio Lines, der Eigner der Princess of the Stars, trotz vieler Fehler weiterhin den Betrieb aufrechterhalten darf.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.