Sentence examples of "выхода" in Russian

<>
Из этого положения нет выхода Aus dieser Lage gibt es keinen Ausweg
К несчастью, размер EFSF выглядит неадекватным для финансирования коллективного выхода краткосрочных инвесторов. Leider erscheint der Umfang der EFSF unzureichend, um einen kollektiven Ausstieg von kurzfristigen Investoren zu finanzieren.
Соглашение Европейского союза не предусматривает выхода из ЕВС. Der Vertrag über die Europäische Union sieht keinen Austritt aus der EWU vor.
Для финансового рынка ширина выхода зависит от фондов, имеющихся в наличии для погашения краткосрочных долгов. Auf den Finanzmarkt übertragen hängt die Größe des Ausgangs von den verfügbaren Mitteln zur Rückzahlung an kurzfristige Anleger ab.
Пренебрежение проблемой выхода на рынок труда могло бы привести к неожиданным негативным результатам, увеличивая необходимость в больших государственных расходах именно тогда, когда правительства должны начать уменьшение огромных государственных долгов, накопленных за время рецессии. Eine Vernachlässigung des Problems des Berufseinstiegs könnte nach hinten losgehen, weil der Druck die öffentlichen Ausgaben zu erhöhen gerade dann zunimmt, wenn Regierungen beginnen sollten die gewaltige Staatsverschuldung abzubauen, die sich während der Rezession anhäuft.
Если во время написания статьи валютный курс понижается, всегда существует вероятность его повышения до выхода статьи в свет. Wenn der Wechselkurs einer Währung fällt, kann er beim Erscheinen des Artikels schon wieder steigen.
Страны с высоким доходом могли бы посчитать это достаточно основательной причиной для выхода из Союза. Für einkommensstarke Länder könnte dies Grund genug sein, um aus der EWWU aussteigen zu wollen.
Легкого выхода из ситуации не существует. Es gibt keinen einfachen Ausweg.
Если бы референдум проводился в Германии сегодня, сторонники выхода из еврозоны с легкостью бы победили. Würde man in Deutschland heute ein Referendum abhalten, würden die Anhänger eines Ausstiegs aus der Eurozone zweifellos gewinnen.
До настоящего времени предполагалось, что стоимость выхода будет настолько высокой, что ни одна страна не будет этого рассматривать. Bis jetzt war man davon ausgegangen, dass die Kosten eines Austritts so hoch sein würden, dass kein Land einen solchen Schritt erwägen würde.
Когда Махмуд Хозлан, представитель "Мусульманского братства", предложил иммунитет (известный в Египте, как вариант "безопасного выхода"), он столкнулся с волной жесткой критики. Als Mahmoud Ghozlan, der Sprecher der Muslimbruderschaft, die Immunität vorschlug (in Ägypten als die Option des "sicheren Ausgangs" bekannt), sah er sich harscher Kritik gegenüber.
Может быть, режим пытается найти пути выхода из собственной изоляции в преддверии выборов 2010 года? Könnte das Regime versuchen, im Vorfeld der Wahlen 2010 Auswege aus seiner Isolation zu suchen?
Те, кто утверждает, что дурное влияние выхода Греции затащило бы другие страны в кризис, тоже не правы. Auch die Behauptung, die von einem Ausstieg Griechenlands ausgehende Ansteckung würde andere in die Krise ziehen, geht an der Realität vorbei.
Как и в тех случаях, побочный ущерб от выхода Греции из еврозоны будет значительным, но его можно ограничить. Wie in diesen Fällen wird auch der Austritt Griechenlands aus dem Euro mit erheblichen Kollateralschäden einhergehen, aber diese sind beherrschbar.
Вместо этого я заперт здесь, в Газе, в доме моего отца, находящемся в лагере беженцев Джабалия, без выбора и выхода. Stattdessen sitze ich hier in Gaza fest, im Haus meines Vaters, im Flüchtlingslager Jablia, wo es wenige Möglichkeiten und keinen Ausweg gibt.
Катастрофические последствия выхода Греции из еврозоны или значительная потеря доступа на рынки в Италии и Испании были сокращены к 2013 году. Die Extremrisiken eines Ausstiegs Griechenlands aus der Eurozone oder einer massiven Verringerung des Marktzugangs in Italien und Spanien haben sich für 2013 verringert.
Кооперативы также борются с трудностями, связанными с вопросами вступления и выхода членов, раскрытия финансовой информации и отношений с некооперативным сектором. Auch mit Fragen des Bei- und Austritts von Mitgliedern, finanziellen Offenlegungspflichten und Beziehungen zum nichtgenossenschaftlichen Sektor haben Genossenschaften manchmal zu kämpfen.
После этого голосования датчанам дали ясно понять, что так или иначе стране придется выйти из состава ЕС, если они не найдут выхода из сложившейся ситуации. Nach ihrem Votum machte man den Dänen unzweideutig klar, dass das Land die EU-Familie auf die eine oder andere Weise verlassen müsste, wenn wir keinen Ausweg fänden.
Но в течение нескольких месяцев были опасения, что Россия будет требовать выхода Германии из альянса в качестве условия своего согласия на воссоединение. Doch befürchtete man einige Monate lang, Russland würde Deutschlands Ausstieg aus dem Bündnis als Bedingung für seine Zustimmung zur Wiedervereinigung fordern.
Греция на грани дефолта и постыдного выхода из валютного союза, а сейчас еще и Италия на грани потери доступа к рынку. Griechenland ist am Rande der Pleite und eines unrühmlichen Austritts aus der Währungsunion, und Italien läuft Gefahr, den Zugang zu den Märkten zu verlieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.