Sentence examples of "гарантия неприкосновенности границ" in Russian

<>
Устранение ограничений для адвокатов и гарантия их неприкосновенности - вот с чего хорошо было бы начать. Die Beschränkungen für Anwälte abzuschaffen und sicherzustellen, dass diese nicht straffrei angegriffen werden können, wäre ein guter Start.
Гарантия чистого синего неба [в случае ветряной], либо неопределённое будущее в случае ядерной энергетики. Wir können sauberen, blauen Himmel garantieren oder eine unsichere Zukunft mit Atomenergie.
Китообразные выбрали мир без границ. Und Wale eroberten eine Welt ohne Grenzen.
Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями. Wenn man in Räume wie diese eintritt, greift man direkt auf die Vergangenheit zu, weil sie dort jahrzehntelang unberührt bleibt.
В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов. Wenn man den Wind nutzt, wird das Eis der Arktis garantiert bleiben.
Мы должны сами взять на себя ответственность за установку и соблюдение границ, которые мы хотим установить в своей жизни. Wir müssen selbst dafür verantwortlich werden, die Grenzen, die wir für unser Leben wollen, zu ziehen und zu schützen.
И высказал мнение, что "если Великобритания завтра предоставит гарантию неприкосновенности, это закончится". Und "wenn Großbritannien Morgen diesen Freibrief gewährt, ist dies meiner Meinung nach erledigt."
Поэтому важно не только давать инструкции юристам, но и найти возможность систематически воплощать ранний доступ к адвокатам, потому что они - гарантия защиты в системе для тех людей, которых подвергают пыткам. Die Schlüsselelemente sind nicht nur die Schulung der Anwälte, sondern auch einen Weg zu finden, systematisch einen frühen Zugang zu Beratung zu ermöglichen, denn das ist die Schutzvorrichtung für Menschen, die gefoltert werden.
Потому что действия национального государства не ограничены его территорией, да для него больше и не достаточно контролировать только свою территорию, потому что события вне его границ начинают влиять на то, что происходит в их пределах. Denn das Handeln einer Nation ist weder auf sich selbst beschränkt, noch reicht es für einen Staat aus, sein eigenes Territorium zu kontrollieren, weil die Effekte außerhalb des Staates nun anfangen, das, was innerhalb des Staates passiert, zu beeinflussen.
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности. Die Urteile verstärken ganz sicher eine Kultur der Straflosigkeit innerhalb der Sicherheitsdienste.
Это по существу гарантия того, что найдет коллайдер. Diese Entdeckung im LHC ist im Grunde genommen garantiert.
Живем ли мы в мире без границ? Leben wir nun in einer Welt ohne Grenzen?
Но Иран пытается выиграть время и достичь зоны неприкосновенности. Aber der Iran spielt auf Zeit und hofft, eine Zone der Immunität zu erreichen.
Гарантия на выше указанный продукт истекла Ihre Leihfrist für das oben genannte Produkt ist abgelaufen
Я поехал с "Врачами без границ" в Конго, мои фотографии были использованы в книге и выставке, обращавших внимание на забытую войну, в которой погибли миллионы людей, и на то, что подверженность заболеванию, для которого нет лечения, используется как оружие. Ich ging mit den "Ärzten ohne Grenzen" in den Kongo und trug zu einem Buch und einer Ausstellung bei, die die Aufmerksamkeit auf einen vergessenen Krieg lenkten, in dem Millionen von Menschen gestorben sind und in dem der Kontakt mit einer Krankheit ohne Behandlung als Waffe eingesetzt wird.
Сегодня она имеет сильное влияние на нового президента, которому она помогла прийти к власти, обеспечив ему право вето в следующем правительстве, а также проведя четкую границу неприкосновенности своего оружия, а также инфраструктуры коммуникаций и управления. Nun verfügt sie über einen starken Einfluss auf den neuen Präsidenten, den an die Macht zu bringen sie geholfen hat, ein Einspruchsrecht in der kommenden Regierung, und sie hat bezüglich der Unberührbarkeit ihrer Waffen und ihrer Kommunikations- und operativen Infrastruktur eine klare Grenze gezogen.
Тем не менее гарантия не имеет силы Eine Gewähr kann allerdings nicht übernommen werden
Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ. Für einige Länder in diesem Teil der Welt sind Pipelines das Eintrittsticket für die Teilnahme an der globalen Wirtschaft und um eine gewisse Bedeutung zu erlangen, abgesehen von den Grenzen denen sie ihrerseits nicht treu sind.
Сочетание сексуальности и неприкосновенности частной жизни обладает анархическим, подрывным влиянием на граждан. Die Kombination aus Sexualität und Privatsphäre hat einen anarchischen, subversiven Effekt auf die Menschen.
Неотъемлимым долгом государства является гарантия социальной безопасности для всех жителей страны. Es ist die unbestreitbare Pflicht des Staates, die Leistungen sozialer Sicherheitssysteme allen Einwohnern eines Landes zu garantieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.