Beispiele für die Verwendung von "дилемму" im Russischen
Интерсексуальные дети создают этическую дилемму.
Intersexuelle Kinder stellen ein ethisches Dilemma dar.
Здесь мы рассматриваем самую старую нерешенную дилемму экономики:
Es geht hierbei um das älteste ungelöste Dilemma in der Wirtschaftslehre:
МВФ может решить эту дилемму путем применения подхода, подобному страхованию.
Der Fonds könnte dieses Dilemma lösen, indem er einen versicherungsähnlichen Ansatz wählt.
Если просто позволить юаню плыть вверх, одно это не решит дилемму.
Den Yuan einfach nach oben hin freizugeben, löst das Dilemma nicht.
И, как результат, западный взгляд на экономическую дилемму Африки сформирован неверно.
Und als Folge daraus wird er westliche Blick auf Afrikas wirtschaftliches Dilemma auf das Falsche gelenkt.
Как бы там ни было, они представляют нам, огромную моральную и этическую дилемму.
Egal wie, sie stellen ein riesiges moralisches und ethisches Dilemma dar.
Этот внезапный страх перед появляющимися на международном рынке странами представляет собой основную дилемму.
Diese plötzliche Angst vor aufstrebenden Ländern stellt ein beträchtliches Dilemma dar.
Иностранцу сложно понять эту дилемму, которая стояла перед двумя сторонами в результате этого несчастного случая.
Das von diesem Unfall ausgehende Dilemma ist für Ausländer nicht leicht zu begreifen.
С помощью интуиции, появившейся в результате эволюции, мы не всегда можем дать однозначный ответ на моральную дилемму.
Unsere so entstandenen Intuitionen geben uns dabei nicht notwendigerweise die richtigen oder in sich schlüssige Antworten auf moralische Dilemmata.
Новые лидеры Египта унаследовали дилемму Мубарака - как реализовать стремление страны вести арабский мир, не зля ее саудовских благодетелей.
Die neue Führung in Ägypten hat Mubaraks Dilemma geerbt - nämlich den ägyptischen Führungsanspruch in der arabischen Welt durchzusetzen, ohne die saudischen Gönner zu verärgern.
Сочетание индивидуальной и коллективной ответственности, связанное с репрессивными режимами, часто создает дилемму о том, как поступить со старыми учреждениями.
Die bei repressiven Regimes auftretende Vermischung individueller und kollektiver Verantwortung führt häufig zu einem Dilemma betreffend der Frage, wie denn mit den alten Institutionen zu verfahren sei.
Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу.
Dieses Dilemma muss durch den Schutz und die Förderung der Neugier überwunden werden, während wir gleichzeitig versuchen, uns jene ihrer Früchte zu sichern, von denen die Gesellschaft profitiert.
Однако это скучное перечисление не столько направлено на то, чтобы подчеркнуть упрямое поведение Китая, сколько на то, чтобы продемонстрировать дилемму, в которой находится страна:
Aber diese Litanei soll hier nicht aufgeführt werden, um Chinas unberechenbares Verhalten zu unterstreichen, sondern um darzulegen, in welchem Dilemma es sich befindet:
Одним из способов преодолеть эту дилемму может стать четкая формулировка институционального будущего, где в рамках ЕС и единого рынка будут существовать главным образом два типа стран:
Eine Möglichkeit, dieses Dilemma zu überwinden, könnte die Artikulation einer institutionellen Zukunft sein, in der es innerhalb der EU und des Gemeinsamen Marktes im Wesentlichen nur zwei Arten von Ländern geben würde:
Однако понять и признать дилемму, с которой столкнулись страны Восточной Европы, ни в коем случае не означает простить нанесенный Шираком удар по единству континента в целом.
Aber die Anerkennung dieses Dilemmas der Osteuropäer heißt auf gar keinen Fall, Chiracs arroganten Angriff auf die Einheit des gesamten europäischen Kontinents hinzunehmen.
Блэр разрешил тогда вставшую перед ним дилемму, сделав вид, что присоединение к зоне евро не является крупным политическим решением, а всего лишь техническим вопросом, который должен быть решен на "чисто" экономических основаниях.
Blairs Ausweg aus seinem Euro-Dilemma war so zu tun, als wäre die Einführung des Euro keine große politische Entscheidung, sondern eine rein technische Frage, die aufgrund ,,rein" ökonomischer Überlegungen zu beantworten sei.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung