Verwendungsbeispiele von "добьёмся" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Если мы добьёмся долголетия, то в любом раскладе встаёт проблема прироста народонаселения. Wenn wir Langlebigkeit erreichen, dann müssen wir dem Bevölkerungswachstums- problem ohnehin begegnen.
С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку. Eine koordinierte Zusammenarbeit wird sicherlich zufriedenstellendere Ergebnisse hervorbringen als das, was jedes Land allein erreichen kann.
И, таким образом, всего за $8 млрд мы добьёмся одной из Целей тысячелетия и сократим вдвое число людей, не имеющих доступа к здоровой питьевой воде. Mit nur acht Milliarden Dollar können wir das UN-Millenniumsziel erreichen - die Halbierung des Anteils der Menschen ohne Zugang zu sauberem Trinkwasser.
Несмотря на выдающиеся научные и медицинские достижения в борьбе против ВИЧ/СПИДа, история будет судить о нас по тому, чего мы добьемся в следующую четверть века и как мы отреагируем на проблему предоставления плодов наших исследовательских усилий тем, кто в них больше всего нуждается. Trotz der außergewöhnlichen wissenschaftlichen und medizinischen Leistungen im bisherigen Kampf gegen HIV/AIDS wird uns die Geschichte danach beurteilen, was wir im nächsten Vierteljahrhundert erreichen und wie wir die Aufgabe meistern, die Früchte unserer Forschungsbemühungen denjenigen zukommen lassen, die sie am dringendsten benötigen.
Правительственные войска добились существенных успехов. Die Regierungstruppen haben bedeutsame Erfolge erreicht.
И они добились многих других впечатляющих результатов. Und sie haben noch viele weitere fantastische Gesundheitserfolge erzielt.
Совет по финансовой стабильности добивается соглашений между регулирующими органами; das Financial Stability Board (Finanzstabilitätsrat) strebt eine Vereinbarung unter den Regulierungsbehörden an;
Песня - один из самых древних способов добиться того, чтобы тебя услышали и поняли. Das Lied ist eine der ältesten Möglichkeiten, uns Gehör zu verschaffen und verstanden zu werden.
Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса. Die Verteidigung versuchte daraufhin, eine richterliche Verfügung eines Bundesgerichtes zu erwirken, um das Verfahren zu stoppen.
Но даже этого было недостаточно, чтобы добиться окончательной победы над партией и полицейским аппаратом государства. Aber sogar das reichte nicht, um einen endgültigen Sieg über die Partei und den Polizeiapparat zu erringen.
Обама публично заявил, что он намерен добиваться всестороннего договора о запрещении ядерных испытаний - соглашения, против которого выступает Индия, потому что она чувствует, что ее собственные ядерные средства остаются неполными. Obama hat öffentlich erklärt, er beabsichtige, auf ein umfassendes Atomteststoppabkommen hinzuarbeiten, ein Abkommen, gegen das Indien sich stemmt, da es den Eindruck hat, dass seine eigene nukleare Abschreckung noch unvollständig ist.
С очарованием и непритязательным здравомыслием она добилась компромисса от большой восьмерки, который может помочь спасти мир от наиболее страшных последствий глобального потепления. Mit Charme, Bescheidenheit und klarsichtigem Denken hat sie den G8-Ländern einen Kompromiss abgerungen, der helfen soll, die Welt vor den schlimmsten Auswüchsen der Erderwärmung zu schützen.
В ближайшие годы правительство Бразилии должно также стремиться к установлению сбалансированного бюджета (в прошлом году дефицит ещё сохранялся и составил 3% ВВП), а затем к достижению профицита, чего уже несколько лет назад добилось Чили. In den nächsten Jahren sollte die brasilianische Regierung ebenfalls einen ausgeglichenen Haushalt anstreben (im letzten Jahr betrug das Defizit immer noch 3% des BIP) und dann einen Überschuss erwirtschaften, wie Chile es seit Jahren tut.
Без риска ничего не добьёшься". Ohne Risiko kann man nichts erreichen."
Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата. Sie reflektieren eine Unfähigkeit, Resultate zu erzielen.
Поскольку мы стремимся добиться контроля над заболеванием, можем ли мы позволить себе устанавливать контроль над воспроизводством? Können wir es uns leisten, während wir nach der Bekämpfung von Krankheiten streben, die Kontrolle über die Fortpflanzung vorzuschreiben?
Сейчас у отдельных людей и компаний есть возможность добиться того, чтобы их голос был услышан. Nun gibt es für Unternehmen und Privatpersonen einen Weg, ihren Stimmen Gehör zu verschaffen.
Некоторые комментаторы интерпретировали это давление как попытку ослабевшего движения добиться уступок и финансовых бонусов от правительства. Einige Kommentatoren haben den Einsatz von Gewalt als den Versuch einer kränkelnden Bewegung interpretiert, Zugeständnisse und finanzielle Vergünstigungen von der Regierung zu erwirken.
Кроме того, шансы, что иракский Курдистан добьется своей независимости фактически или юридически как никогда высоки. Darüber hinaus sind die Chancen, dass das irakische Kurdistan seine Unabhängigkeit, de facto oder de jure, erringen wird, größer als je zuvor.
сфокусируйся и ты добьёшься своего. Fokussiere und du kannst etwas erreichen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!