Sentence examples of "жизнеспособности" in Russian

<>
Соглашение о базах имеет важное значение для поддержания политической и стратегической жизнеспособности двустороннего альянса. Der Stützpunktvertrag ist für die anhaltende politische und strategische Lebensfähigkeit des bilateralen Bündnisses von grundlegender Bedeutung.
А сейчас он занят судьбоносной борьбой с целью сохранения самого существования и жизнеспособности Европейского Союза. Und nun ist man in einen schicksalhaften Kampf um die Sicherung der schieren Existenz und Lebensfähigkeit der Europäischen Union verstrickt.
Не должно быть ни малейшего сомнения, что изменения климата составляют один из самых больших факторов риска для жизнеспособности видов. Es besteht wenig Zweifel daran, dass der Klimawandel eines der größten Risiken für die Lebensfähigkeit der Arten darstellt.
Возрастающая нестабильность страны вызвала ожесточенные дебаты в США о долгосрочной жизнеспособности правительства Мушаррафа, поддерживаемого военными, а также стоит ли продолжать оказывать американскую финансовую поддержку Пакистану. Die rasch wachsende Instabilität des Landes hat in den USA eine bittere Debatte über die langfristige Lebensfähigkeit von Musharrafs Militärregime ausgelöst und auch darüber, ob die USA Pakistan weiterhin finanziell unterstützen sollten.
Убийство Беназир Бхутто, первой мусульманской женщины, возглавляющей мусульманскую страну, является серьезным ударом по перспективам Пакистана на демократию и, в действительности, по его жизнеспособности в качестве государства. Die Ermordung Benazir Bhuttos, der ersten Muslimin, die ein muselmanisches Land regierte, ist ein schwerer Schlag für Pakistans Aussichten auf Demokratie und sogar für seine Lebensfähigkeit als Staat.
Всякий раз, когда рынки сигнализировали о скептическом отношении к жизнеспособности евро, европейские лидеры спешили восстановить доверие через меры жесткой экономии, игнорируя при этом основную потребность в восстановлении условий для роста. Wann immer die Märkte ihre Skepsis in Bezug auf die Lebensfähigkeit des Euro signalisieren, überschlagen sich die europäischen Führer darin, das Vertrauen durch Sparmaßnahmen wiederherzustellen, und ignorieren dabei die grundlegende Notwendigkeit, wieder die Voraussetzungen für Wachstum zu schaffen.
Это решение последовало после того, как банки выдержали так называемое стресс-тестирование их финансовой прочности и жизнеспособности, выполняя требование Министерства финансов США, и некоторые из них добились увеличения капитала, в котором, по мнению устроителей тестов, они нуждались. Die Entscheidung wurde getroffen, nachdem die Banken die vom Finanzministerium verlangten so genannten "Stresstests" zur Messung ihrer finanziellen Lebensfähigkeit bestanden hatten und einige von ihnen erfolgreich jenes zusätzliche Kapital aufbrachten, das sie laut diesen Tests brauchten.
Это было бы гарантией того, что кредиторы примут участие в восходящей стороне реформы, которую еврозона должна реализовать, чтобы обеспечить свою жизнеспособность. Er würde gewährleisten, dass die Gläubiger auch an den Erfolgen der Reformen teilhaben würden, die die Eurozone umsetzen muss, um ihre eigene Lebensfähigkeit zu garantieren.
В среднесрочной перспективе, тем не менее, жизнеспособность действующего порядка находится под сомнением - и не только в этих странах, но и во всей Северной Африке и на Ближнем Востоке. Mittelfristig allerdings steht die Lebensfähigkeit der gegenwärtigen Ordnung auf dem Spiel - und zwar nicht nur in diesen Ländern, sondern im gesamten Nahen Osten und in ganz Nordafrika.
Это изменение привело к жизнеспособности всей экономики. Dieser Wechsel hat zur Vitalität und der gesamten Wirtschaft beigetragen.
уверенность в жизнеспособности экономики еврозоны и ее валюты, евро. das Vertrauen in die Überlebensfähigkeit der Wirtschaft der Eurozone und ihrer Währung, des Euro.
При создании евро многие волновались по поводу его длительной жизнеспособности. Bei der Einführung des Euros hatten viele Bedenken hinsichtlich seiner langfristigen Erfolgsaussichten.
Но он не сможет провести проверку долгосрочной жизнеспособности банковских бизнес-моделей. Doch die längerfristige Überlebensfähigkeit der Geschäftsmodelle der Banken wird sie nicht überprüfen können.
Именно неосязаемые элементы свободы станут определяющим фактором в жизнеспособности и будущем Гонконга. Der immaterielle Wert der Freiheit wird die Dynamik und Zukunft Hongkongs bestimmen.
Однако для восстановления жизнеспособности науки нам следует взглянуть на систему образования в целом: Um aber die Dynamik der Naturwissenschaften wiederherzustellen, müssen wir das gesamte Bildungssystem betrachten:
Кризисы в Ирландии и Греции поставили вопрос о жизнеспособности евро и продемонстрировали перспективу дефолта по долгам. Die Krisen in Irland und Griechenland haben die Tragfähigkeit des Euros in Frage gestellt und gezeigt, dass es zu einem Schuldenausfall kommen kann.
Благодаря жесткой политике в области конкуренции Европейская Комиссия добилась значительных результатов в повышении жизнеспособности европейской промышленности. Dank der hartnäckigen Wettbewerbspolitik der Europäischen Kommission hat Europa inzwischen große Schritte dabei gemacht, seine Industrie konkurrenzfähiger zu machen.
Более того, в условиях сложившихся фундаментальных проблем Киотского протокола, которые продолжают лишать его жизнеспособности, ЕС выбрал худший вариант. Überdies hat die EU die grundsätzlichen Probleme des mangelhaften Kyoto-Protokolls fortgeschrieben und in Wahrheit ein noch schlechteres Abkommen geschlossen.
В то время как снижение налогов увеличивает долгосрочную производительность, расширение правительственного сектора вряд ли станет рецептом экономической жизнеспособности. Steuersenkungen fördern zwar die langfristige Produktivität, aber eine Ausweitung des staatlichen Sektors ist kaum ein Rezept für wirtschaftliche Dynamik.
Последнее важно не только для придания конституции реального значения, но и для определения жизнеспособности и энергичности самого ЕС. Diese Diskussion ist nicht nur deshalb wichtig, um die Verfassung mit Sinn zu erfüllen, sondern auch, weil sie die Dynamik und Energie der EU bestimmen wird.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.