Ejemplos del uso de "жить во вражде" en ruso

<>
Если американцы одобрят его методы, США будут жить во вражде со всем миром и только расширят порочный круг эскалации насилия. Wenn die amerikanischen Wähler diese Politik bestätigen, muss die USA mit der Feindseligkeit der Welt leben und einen bösartigen Kreislauf sich steigernder Gewalt durchstehen.
Мы будем жить во вселенной, в которой нет ничего, кроме чёрных дыр. Wie werden in einem Universum leben, in dem es nichts anderes gibt als schwarze Löcher.
Спустя два года после урагана Катрина, тысячи людей продолжают жить во временных убежищах. Zwei Jahre nach dem Hurrikan Katrina leben immer noch Tausende Menschen in Notunterkünften.
В большей степени, чем это осознают многие люди, Евангелие считает непокорных евреев - тех, кто отказался принять Иисуса как своего мессию - преступниками, чье преступление продолжает жить во всех последующих поколениях. Die meisten von uns werden es nicht wahrhaben wollen, aber in den Evangelien werden unwillige Juden - also diejenigen, die Jesus nicht als ihren Messias anerkannten - als Verbrecher bezeichnet, deren Sünde in jeder Generation weiterlebt.
У Запада нет никакой заинтересованности в оказании помощи Тибету или Тайваню в борьбе за независимость, и попытки некоторых тибетцев и тайваньцев являются ошибкой, которая может привести к длительной вражде. Der Westen hat kein Interesse daran, Tibet oder Taiwan zur Souveränität zu verhelfen, und die in diese Richtung gehenden Bestrebungen einiger Tibeter und Taiwaner bergen die Gefahr, dass durch eine Fehleinschätzung eine dauerhafte Feindschaft geschaffen wird.
И, как результат, от страданий будут спасены три с половиной миллиарда человек в год, а ежегодно гибнущие два миллиона детей будут жить. Die 3,5 Milliarden Menschen also, die jedes Jahr aufgrund dessen leiden sowie die zwei Millionen Kinder, die jedes Jahr sterben, würden leben.
Если позволить этой вражде гноиться, она может дать метастазы, оставив ЕС в состоянии кризиса, похожего на тот, который свирепствовал в Австро-Венгрии. Wenn man zulässt, dass diese Fehde weiter schwärt, so könnte sie metastasieren und die EU in einen Krisenzustand stürzen wie jenen, der Österreich-Ungarn quälte.
Новаторских дух должен жить, но на другом уровне. Der Pioniergeist sollte weiter bestehen, aber auf einer anderen Ebene.
Конечно, никому не нравится говорить о "межплеменной вражде" или конфликте между "кланами", но эти черты отличия очень часто играют основную роль в определении желания людей выйти на улицу. Natürlich möchte niemand von "Stammes- oder Klankonflikten" sprechen, doch spielen diese Identitätselemente oft eine Schlüsselrolle für die Bereitschaft der Menschen, auf die Straße zu gehen.
Я не могла себе позволить жить в квартире, или позволить себе квартиру, в которой можно содержать ротвейлера и кота. Ich konnte mir keine Wohnung leisten, jedenfalls keine, in der der Rottweiler und die Katze erlaubt waren.
Как показывает ЕС, древняя вражда и борьба могут превратиться во взаимовыгодное сотрудничество, если регион будет стремиться к обеспечению своих долгосрочных потребностей, а не назад, к своей давней вражде и конфликтам. Wie die EU zeigt, können alte Feindschaften und Kampflinien in eine Zusammenarbeit verwandelt werden, von der beide Seiten profitieren, wenn eine Region in die Zukunft blickt, um ihre langfristigen Bedürfnisse zu erfüllen und nicht auf ihre seit Langem bestehenden Rivalitäten und Konflikte aus der Vergangenheit.
Но холодный климат не обязательно приводит к гибели, потому что инуиты, или эскимосы, жившие в Гренландии в то же самое время, стали жить лучше, а не хуже Jh. Aber ein kaltes Klima ist nicht notwendigerweise fatal, denn den Inuit, den Eskimos, die gleichzeitig auf Grönland lebten - ging es dabei besser statt schlechter.
Я сказал:"Я хочу жить и копать колодцы пять лет". Ich sagte, "Ich möchte fünf Jahre lang leben und Brunnen graben."
Право на то, чтобы жить по-человечески. Das Recht wie ein Mensch zu leben.
И я решил сначала окунуться в мир Библии с головой и попробовать жить по Поисанию. Also entschied ich mich, ins kalte Wasser zu springen und zu versuchen, nach der Bibel zu leben.
Может, нам лучше жить с авторитаризмом, так, как сейчас, чем по второму сценарию". "Vielleicht sollten wir uns mit dieser Art von autoritärem Zustand abfinden, in dem wir uns befinden, anstatt dieses zweite Szenario zu erleben."
я верю, что мы обречены, если хотите, жить в один из таких моментов в истории, когда опоры устоявшейся системы власти начинают качаться, а новая картина мира, новая расстановка сил в нём только формируется. Wenn die Säulen, auf denen die etablierte Ordnung der Macht sitzt, sich zu ändern beginnen, und das neue Gesicht der Welt, die neuen Mächte der Welt, sich zu formen beginnen.
учимся жить вместе и познавать друг друга. Und wir lernen, zusammen zu leben, und uns kennen zu lernen.
Почему бы не жить дольше? Warum nicht länger leben?
Но на самом деле, всё, что вы хотите, это просто жить хорошо. Aber eigentlich wollen Sie einfach ein besseres Leben für sich selbst.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.