Sentence examples of "замораживать" in Russian

<>
Хотя сама Россия не будет замораживать счета, намерение президента Путина было понятно: Da Russland selbst keine Konten einfrieren wird, war klar, was Präsident Putin meinte:
Расширение НАТО было быде-факто заморожено. Die NATO-Erweiterung wäre damit de facto eingefroren.
Завышенный левередж, в сочетании с плохими займами и рисковыми облигациями, заморозили кредитные рынки. Die übermäßige Verschuldung hat - in Verbindung mit schlechter Kreditvergabepraxis und riskanten Derivaten - die Kreditmärkte zum Einfrieren gebracht.
Проходить его нужно ночью, когда лед заморожен. Man sollte nachts hindurchsteigen, wenn das Eis gefroren ist.
Тибетское искусство было заморожено в фольклорные эмблемы официально продвигаемой "культуры меньшинства". Die tibetische Kunst wurde in folkloristische Embleme einer offiziell geförderten "Minderheitenkultur" eingefroren.
Хамас считает, что если Израиль окажется под давлением и, например, заморозит строительство поселений, позиции Аббаса укрепятся. Hamas glaubt, dass die Position von Abbas gestärkt würde, wenn Israel unter Druck geraten sollte und, beispielsweise, den Siedlungsbau einfrieren würde.
Пришлось заморозить проект на целых шесть месяцев. Es war erforderlich geworden, das Projekt für volle sechs Monate auf Eis zu legen.
Раздел сфер влияния, а также замороженные конфликты могут вновь спровоцировать главный конфликт. Überlappende Einflusssphären und eingefrorene Konflikte könnten wieder zu großen Auseinandersetzungen führen.
Замораживая иранскую собственность за пределами Ирана, ООН стремилась ударить "стражей" в самое больное место - по их карману. Durch Einfrieren iranischer Vermögenswerte im Ausland hat die UNO die IRGC dort getroffen, wo es weh tut - im Portmonee.
Подземная вода на Марсе находится в замороженном состоянии льда. Wasser unter der Oberfläche des Mars, gefroren zu Eis.
Их держат в замороженном состоянии, и многие, чтобы не сказать большинство, впоследствии уничтожаются. Diese werden eingefroren und viele, wenn nicht die meisten, ungenutzt weggeworfen.
Вы становитесь именно тем, что вас заморозит и вызовет онемение и защитит вас от сомнений и перемен. Man wird was auch immer es ist das einen einfrieren wird, abstumpfen wird und vor Zweifel oder Veränderung beschützt.
Вода - это ключ жизни, но в замороженном виде это скрытая сила. Wasser ist der Quell allen Lebens, aber im Eis schlummert eine ungeheure Kraft.
Без доступа к ливийским активам, замороженным за рубежом, он часто на недели задерживал выплату зарплат. Da er keinen Zugriff auf die eingefrorenen libyschen Vermögenswerte im Ausland hatte, wurden wochenlang keine Gehälter bezahlt.
Несмотря на наличие сигналов, что развитым экономикам удалось избавиться от паники, замораживающей кредитные рынки, мы все еще находимся в пределах опасной зоны. Und während es Anzeichen gibt, dass die reifen Märkte dabei sind, sich von der Panik, die die Kreditmärkte zum Einfrieren brachte, zu erholen, sind wir noch lange nicht außer Gefahr.
Лучший вариант заключается в том, что удастся убедить Иран заморозить или приостановить его программу по созданию ядерного оружия или, что еще лучше, оставить попытки получения возможностей самостоятельного обогащения урана. Das beste Ergebnis wäre, wenn der Iran überzeugt werden könnte, sein Atomprogramm auf Eis zu legen oder auszusetzen oder - besser noch - sein Programm zur eigenständigen Anreicherung von Uran aufzugeben.
Договор учитывал существующие территориальные претензии, объявлял их "замороженными" и исключал любую возможность присвоения территорий Антарктиды каким-либо государством. Er erkannte die bestehenden Gebietsansprüche an, erklärte sie für "eingefroren" und untersagte jegliche physische Behauptung der Souveränität auf dem Boden der Antarktis.
Обама также нажал кнопку "перезагрузки" отношений с Россией и предложил заморозить план Буша по размещению противоядерных установок в Чешской республике и Польше. Auch gegenüber Russland betätigte Obama die "Reset-Taste" und deutete an, er könnte Bushs Plan, in Tschechien und Polen ein Raketenabwehrsystem zu installieren, einfrieren.
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. Die meisten Verfassungen - einschließlich der amerikanischen - streben danach, die "Geschichte einzufrieren" oder eine dauerhafte institutionelle Ordnung herzustellen, die auch den Wandel der Zeiten standhält.
Если вы хотите сохранить семена надолго и вы хотите сделать его доступным для селекционеров и исследователей, Вы сушите их, а затем замораживаете их. Wenn man Saatgut für lange Zeit aufbewahren und sie den Pflanzenzüchtern und Forschern zugänglich machen will, dann muss man sie trocknen und einfrieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.