Sentence examples of "занимал" in Russian
Translations:
all356
beschäftigen103
besetzen32
sich besetzen32
einnehmen25
ein|nehmen24
sich leihen20
belegen15
leihen13
beziehen9
rangieren9
sich rangieren9
inne haben7
bekleiden7
borgen7
befassen6
unterhalten2
other translations36
Трудно подумать о вопросе внешней политики, который так занимал бы и притягивал мировое мнение, как Палестинский вопрос.
Es gibt kaum ein außenpolitisches Thema, das die öffentliche Meinung starker beschäftigt und polarisiert als die Palästinenserfrage.
Еврозона тогда имела бы один избирательный округ, или место, в исполнительном комитете фонда, которое занимал бы кандидат, номинированный группой финансовых министров еврозоны.
Die Eurozone hätte damit eine Stimmrechtsgruppe (einen Sitz) im Exekutivdirektorium des Fonds, die mit einem von der Gruppe der Finanzminister der Eurozone ausgewählten Kandidaten besetzt wäre.
Действительно, по еще одному из шести "ведущих показателей" Всемирного банка, "Правовое государство", Китай также сдал позиции за последние годы, с -0,28 в 1998 году до -0,47 в 2005 году, когда Китай занимал 124-е место из 208 стран в этой категории.
So fielen Chinas Werte auch im Index "Rechtsstaatlichkeit" der "Indikatoren der Regierungsführung" in den letzten Jahren von -0,28 im Jahr 1998 auf -0,47 im Jahr 2005, als China in der 208 Länder umfassenden Rangliste in dieser Kategorie Platz 124 belegte.
вместо того, чтобы признать, что французские избиратели могли быть правы, он уволил премьер министра Жан-Пьера Раффарина, сделав из него козла отпущения, и заменил его своим протеже Домиником де Виллепином, который никогда раньше не занимал выборной должности.
Statt zuzugeben, dass die französischen Wähler Recht haben könnten, entließ er Premierminister Jean-Pierre Raffarin als Sündenbock und ersetzte ihn durch seinen Schützling Dominique de Villepin, der noch nie ein Wahlamt bekleidet hat.
Вопрос Кашмира занимал умы пакистанских военных на протяжении всей истории Пакистана, и война была основанием для поддержания восьмой по размеру регулярной армии в мире.
Während der gesamten pakistanischen Geschichte hatte der Kaschmir-Konflikt die Militärstrategen beschäftigt und Krieg war auch der Grund, die achtgrößte Armee der Welt zu erhalten.
Телевизионные журналисты выразили протест, заняв отдел новостей телестанции.
Die Fernsehjournalisten reagierten mit Rebellion und besetzten das Nachrichtenstudio des Senders.
То, что занимало здание, теперь помещается в кармане.
Was damals ein ganzes Gebäude einnahm, passt nun in unsere Hosentaschen.
Франция и Великобритания занимают места посередине.
Frankreich und Großbritannien belegen Plätze im Mittelfeld.
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы.
Da sie Zugang zu einem versicherten Kredit haben, finden es die Inhaber von Bankaktien unwiderstehlich, sich übermäßig viel Geld zu leihen.
Я занял позицию, выплачивается половина здорово!
Ich habe Stellung bezogen und einen halben Tausender bezahlt!
На практике, конечно, не много людей занимают высшие должности в группах или организациях.
In der Praxis ist es natürlich so, dass nur wenige Personen Spitzenpositionen in Gruppen oder Organisationen innehaben.
Сегодня женщины чаще занимают высокие политические должности.
Heute bekleiden mehr Frauen politische Ämter als früher.
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности.
Um die Erträge zu steigern, borgte man sich Geld und ließ es arbeiten.
Кстати, 30 областей в задней части мозга заняты исключительно зрением,
Es gibt in der Tat 30 Bereiche an der Hinterseite des Hirns, die sich ausschließlich mit dem Sehen befassen.
Возможно, вы спросите, почему же важно знать, что занимает людей?
Sie fragen sich nun vielleicht, nun, warum ist es wichtig, dass ich weiß, was die Menschen unterhält?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert