Sentence examples of "заплатить в половинном размере" in Russian

<>
Цена, которую человечеству пришлось заплатить в ожидании осуществления кантовского видения ближайшей реальности, является ужасающей, и она был взыскана не на полях брани, а в других местах. Die Kosten, die die Menschheit dafür bezahlen musste, dass die Vision Kants sich der Wirklichkeit annähert, waren horrend hoch, und sie mussten an anderen Orten als auf den Schlachtfeldern beglichen werden.
Она, в конечном итоге, была признана виновной в 14 преступлениях и должна была заплатить штраф в размере 1,7 млрд долларов США. Zuletzt gab das Unternehmen zu, 14 Straftaten begangen zu haben und zahlte eine Strafe in Höhe von 1,7 Milliarden Dollar.
Можно было заплатить тариф в восьмикратном размере и заказать т.н. "звонок-молнию". Oder man konnte das Achtfache für ein sogenanntes Blitzgespräch bezahlen.
Обесценивание - это та плата, которую должна заплатить Америка за свои прошлые грехи - например, огромный текущий правительственный долг, который иностранные инвесторы больше не желают финансировать, по крайней мере, не в размере 4% или больше от ВНП Соединенных Штатов. Die Abwertung ist der Preis, den Amerika für vergangene Sünden zahlen muss d.h. ein riesiges Leistungsbilanzdefizit, das ausländische Investoren nicht länger finanzieren wollen, jedenfalls nicht in einer Größenordnung von 4% oder mehr des amerikanischen BIP.
Но, конечно, за массовое производство нам пришлось заплатить определённую цену. Aber natürlich war der Preis der Massenproduktion, dass wir auf großen Maßstab umgestellt haben.
И тогда благотворительный фонда Тата Траст стал оказывать мне помощь в размере 6 рупий в месяц, это почти доллар в месяц в течении шести лет. Und es war der Tata Trust, der mir sechs Rupien im Monat gab, beinahe ein Dollar im Monat über 6 Jahre.
Мы будем спасать жизни, но за это придётся заплатить. Wir werden Leben retten, aber es wird kosten mit sich tragen.
У нас хорошие данные с 1962 года - даже с 1960 - о размере семей во всех странах. Wir haben seit 1960/1962 sehr gute Daten über Familiengrößen in allen Ländern.
заплатить выкуп, взять в руки оружие и последовать за похитителями или попросить помощи у правительства. das Lösegeld zahlen oder zu den Waffen greifen und die Entführer suchen oder die Regierung um Hilfe bitten.
Я содрогаюсь, читая в новостях буквально каждый день о том, как, например, техасских школьников подвергают штрафу в размере 15 долларов каждый раз, когда они приносят мобильный телефон в школу. Und jeden Tag, jeden einzelnen Tag, lese ich Nachrichten, die mich zusammenzucken lassen, wie zum Beispiel eine 15 Dollar-Strafe für Kinder in Texas für den Gebrauch ihres Handys in der Schule, jedesmal, wenn sie es benutzen.
но вы должны заплатить 4 доллара за право сыграть со мной - Damit Sie aber mit mir spielen dürfen, müssen Sie mir vier Dollar geben.
и в этом каталоге я нашел великолепную фотографию, которая содержала данные о размере. Darin fand ich dieses wunderbare Bild, mit einer Größenangabe.
Следующим вопросом может быть, а почему бы не заплатить людям за это? Die nächste Frage, die Sie haben könnten ist, warum können wir nicht einfach Leute dafür bezahlen?
При вознаграждении среднего размера результаты не были лучше, чем при малом размере. Die Leute, denen die mittlere Belohnung angeboten wurde, haben nicht besser abgeschitten als die Leute mit kleinen Belohnungen.
Потому что я видел её за несколько недель до этого- за это могут заплатить. Ich sah nämlich einige Wochen davor - man bekommt Geld dafür.
Ситуация с психологией была хороша тем, что благодаря инвестициям в размере 30 млрд долларов со стороны NIMH [Национальный институт психического здоровья], благодаря концентрации усилий на патологиях, благодаря тому, что понимается под психологией, из тех расстройств, которые 60 лет назад не лечились- тогдашние методы были сплошь шаманские - Und was gut an der Psychologie war, an der 30 Milliarden Dollar Investition des NIMH, an der Arbeit innerhalb des Krankheitsmodells, an dem was man unter Psychologie versteht, ist, dass vor 60 Jahren keine der Krankheiten behandelbar war - das war ganz und gar Blendwerk.
Вот - первая цена, которую нам пришлось заплатить. Das war der erste Kosten.
Она может брать кредит в размере всех долларов в мировом обороте. Die USA können sich Geld im Gesamtwert aller US-Dollar leihen, die weltweit in Umlauf sind.
Это дети у которых есть родители и бабушки с дедушками и тети и дяди которые даже не могут заплатить за школьный обед, которые получают эту пищу. Es sind die Kinder, deren Eltern und Großeltern und Onkel und Tanten es sich nicht einmal leisten können, das Mittagessen an der Schule zu bezahlen, die dieses Essen bekommen.
Как видите, это Чарлтон Хестон в уменьшенном размере. Wie Sie sehen, das ist Charlton Heston in seine Schranken verwiesen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.