Sentence examples of "институциональной" in Russian

<>
Оно являлось частью институциональной ДНК. sie war Bestandteil der institutionellen DNA.
Независимость центрального банка является своеобразной институциональной инновацией. Die Unabhängigkeit von Zentralbanken ist eine seltsame institutionelle Innovation.
Однако есть насущная потребность в наличие эффективной институциональной парламентской оппозиции. Allerdings ist der dringende Bedarf einer wirksamen, institutionellen, in der Regel parlamentarischen Opposition nicht mehr zu überhören.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия. Zugleich darf das Ausbleiben institutioneller Reformen nicht als Vorwand für Untätigkeit dienen.
И я хочу обратить ваше внимание на некоторые побочные эффекты институциональной модели. Ich will Ihre Aufmerksamkeit auf einige der Nebenwirkungen dieses institutionellen Weges lenken.
С экономической, политической и институциональной точек зрения Турции нужен "якорь" европейской интеграции. Die Türkei braucht den ,,Anker" der europäischen Integration in wirtschaftlicher, politischer und institutioneller Hinsicht.
Поэтому стоит рассмотреть, чем верховенство закона отличается от текущей институциональной организации Китая. Es lohnt daher, zu überlegen, inwieweit sich die Rechtsstaatlichkeit von Chinas aktuellem institutionellen Rahmen unterscheidet.
Значительные потрясения при проведении институциональной реформы, однако, могут принести больше вреда, чем пользы. Ein "Urknall" institutioneller Reformtätigkeit freilich kann mehr schaden als nützen.
Но Саркози также является сторонником более тесной институциональной связи между президентом и парламентом. Aber Sarkozy befürwortet auch engere institutionelle Verbindungen zwischen dem Präsidenten und dem Parlament.
Но в отличие от экономической стабилизации, почти универсальные правила не применимы к институциональной реформе. Im Gegensatz zur wirtschaftlichen Stabilisierung sind die beinahe universellen Regeln jedoch nicht auf institutionelle Reformen anwendbar.
Кроме того, чтобы избавиться от институциональной поддержки террористов, нам необходимо принести институциональную силу в Афганистан. Darüber hinaus müssen wir die Institutionen in Afghanistan stärken, um den Terroristen die institutionelle Unterstützung versagen.
Краткое "аварийное" правление Индиры Ганди в 1970-х годах было частично результатом такой институциональной нефункциональности. Der von Indira Gandhi für kurze Zeit ausgerufene Ausnahmezustand in den 1970er Jahren war zum Teil das Ergebnis einer derartigen institutionellen Funktionsunfähigkeit.
У коррупции, например, могут быть культурные предшественники, и она может быть составной частью институциональной слабости. Diese sind für demokratischen Erfolg absolut notwendig, benötigen aber eine längerfristige Entwicklung institutioneller Kapazitäten.
Он требует проведения институциональной реформы в значительном масштабе, что поглотит финансовые, бюрократические и политические ресурсы. Öffnung erfordert zudem eine große Dosis institutioneller Reformen, die finanzielle, bürokratische und politische Ressourcen aufbrauchen.
Самой важной институциональной реформой внутренней стабильности цен во всем мире было упрочнение независимости центральных банков. Die wichtigste institutionelle Reform, die der Preisstabilität weltweit zugrundeliegt, war die Stärkung der Unabhängigkeit der Zentralbanken.
Теперь им необходимо заплатить за свои ошибки капитальным ремонтом всей институциональной структуры ЕС и еврозоны. Jetzt müssen sie mit der Überarbeitung des gesamten institutionellen Rahmens der EU und der Eurozone für ihre Fehler bezahlen.
Критической институциональной основой для обеспечения хорошего функционирования прав собственности является независимая судебная система по их реализации. Eine wichtige institutionelle Grundlage für gut funktionierende Eigentumsrechte ist eine unabhängige Justiz, um sie durchzusetzen.
Достижение широкого политического согласия означает, что изменения в институциональной сфере сейчас стали более целенаправленными и последовательными. Mit dem Erreichen eines breiten politischen Konsenses kann nun der institutionelle Wandel zweckorientierter und einheitlicher über die Bühne gehen.
Был достигнут определенный, хоть и медленный, прогресс в направлении заключения соглашения об институциональной архитектуре более интегрированной еврозоны. Es hat gewisse, wenn auch langsame Fortschritte hin zu einer Einigung über die institutionelle Architektur einer stärker integrierten Eurozone gegeben.
Ее форма будет зависеть от истории, культуры Китая институциональной обстановки, а также воздействия "паутины контрактов на общественное устройство страны. Die Gestaltung dieser Struktur wird davon abhängen, wie Chinas Geschichte, Kultur, institutioneller Kontext und die Entwicklung des Vertragsnetzes das soziale Gefüge des Landes beeinflussen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.