Sentence examples of "комиссия" in Russian

<>
Комиссия боится как раз обратного. Die Kommission befürchtet genau das Gegenteil.
Так права ли комиссия в том, что правительству нужно немедленно провести реформы, игнорируя последствия? Hat der Ausschuss also recht mit seiner Forderung, die Regierung solle schnell Reformen einführen und nicht auf die Konsequenzen achten?
Называется "Комиссия ООН по Миростроительству". Es ist die "Kommission für Friedenskonsolidierung".
19 июня, спустя год работы, Парламентская комиссия по банковским стандартам наконец-то разродилась финальным отчетом. Am 19 Juni, nach einem Jahr Arbeit, hat der parlamentarische Ausschuss für Bankenstandards schließlich ein ‚großes Ei' gelegt.
Здесь Комиссия также играет роль непредвзятого судьи. Auch hier hat die Kommission die Rolle eines neutralen Richters inne.
Комиссия пришла к этому выводу, предположив, что стоимость отказа от следования их рекомендациям будет огромной. Zu diesem Schluss gelangte der Ausschuss aufgrund der Annahme, dass die Kosten dafür, die von ihm empfohlene Politik nicht umzusetzen, massiv wären.
Комиссия Проди решила отправить комиссаров "в поле": Prodis Kommission entschied, die Kommissare "ins Feld" zu schicken:
Я присутствовал на открытии комитета и был поражен, что "климатическая комиссия" редко заводила разговор об изменениях климата. Ich war bei der Gründung des Ausschusses anwesend und erschrocken, dass der "Klimaausschuss" den Klimawandel kaum erwähnte.
Европейская комиссия была вытеснена на боковые позиции. Die Kommission musste sich mit einer Zuschauerrolle begnügen.
Помимо нового жесткого режима личной ответственности, комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков. Zusätzlich zu der strengen neuen Regelung hinsichtlich der persönlichen Haftung würde der Ausschuss die Eigenkapitalanforderungen des Baseler Ausschusses für Bankenaufsicht durch eine niedrige Verschuldungsrate ergänzen.
смотрите, мол, как слабо Комиссия разбирается в экономике! Seht, sagen sie, wie wirtschaftlich dumm die Kommission ist!
Комиссия утверждает, что "ведущие банкиры избежали ответственности за свои провалы, утверждая о незнании возможных проблем или прячась за коллективным принятием решений". Der Ausschuss führte als Argument ins Feld, "die Bankenchefs hätten sich aus der Verantwortung für Fehler unter ihrer Ägide gestohlen, indem sie einfach behaupteten, sie hätten nichts davon gewusst, oder die betreffende Entscheidung sei gemeinschaftlich gefallen.
Комиссия работает наилучшим образом, когда придерживается этой роли. Am besten arbeitet die Kommission, wenn sie sich an ihre Rollenvorgaben hält.
В Мексике, где право на еду было признано на конституционном уровне в 2011 году, межведомственная комиссия включает в себя 19 государственных учреждений. In Mexiko, wo das Recht auf Ernährung 2011 von der Verfassung anerkannt wurde, umfasst ein interministerieller Ausschuss 19 Regierungsabteilungen und -institutionen.
Комиссия Винограда подчеркнула то, что думают большинство израильтян: Die Winograd-Kommission hat dargelegt, was die meisten Israelis ohnehin bereits denken:
"Риск массового оттока банкиров не стоит учитывать", - заявила комиссия, отметив, что преимущество Лондона как мирового финансового центра сопровождается серьезными рисками для британской экономики. "Das Risiko eines Exodus" ist unerheblich", sagt der Ausschuss und gibt zu bedenken, den Vorteilen eines internationalen Finanzzentrums stünden erhebliche Risiken für die nationale Wirtschaft gegenüber.
Так почему же Комиссия продолжает продвигать эту идею? Warum also schlug die Kommission dieses Konzept trotzdem vor?
Напротив, комиссия утверждает, что "Великобритания может получить большие преимущества как финансовый центр, демонстрируя, что она может установить и придерживаться стандартов, значительно превышающих международный минимум". "Es kann dagegen," so argumentiert der Ausschuss weiter, "ein großer Vorteil für das Vereinigte Königreich als Finanzzentrum darin liegen, zu beweisen, dass es Standards erhebt, die weit über das internationale Minimum hinausgehen".
Создается впечатление, что Комиссия назначила время не случайно. Man könnte fast den Eindruck gewinnen, dass die Kommission diesen Zeitplan nicht zufällig gewählt hat.
Комиссия считает, что в течение следующих сорока лет стоимость ископаемых видов топлива резко вырастет, поскольку иссякнут источники, и правительства введут существенные налоги на ископаемое топливо. Der Ausschuss glaubt, dass die Kosten für fossile Brennstoffe in den nächsten vier Jahrzehnten steil ansteigen werden, da die Quellen versiegen und die Regierungen fossile Brennstoffe mit hohen Steuern belegen werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.