Exemplos de uso de "ксенофобии" em russo
Например, христианские демократы Германии под руководством Анжелы Меркел всё больше склоняются к ксенофобии.
Die Christdemokraten in Deutschland unter der Führung von Angela Merkel beispielsweise liebäugeln zunehmend mit der Xenophobie.
Союз должен быть защищен от ксенофобии, провозглашенной в риторике лидера австрийской партии Свободы, Г-на Йорга Хайдера.
die Union sollte geschützt werden gegen die Xenophobie, die sich in der Rhetorik des Führers der Österreichischen-Freiheits-Partei (FPÖ), Jörg Haider, manifestierte.
Ксенофобия и шовинизм, которые могут разбудить некоторые из защитных стратегий, могут закончиться тем, что причинят больше вреда, чем угрозы, для борьбы с которыми они были предназначены.
Die Xenophobie oder der Chauvinismus, die aus einigen dieser Defensivstrategien hervorgehen, können letztlich mehr Schaden anrichten, als die Bedrohungen, vor denen sie uns beschützen sollten.
В Сингапуре есть веб-сайты, где процветает едва скрываемая ксенофобия в отношении многих новых иммигрантов, в особенности китайцев, которых критикуют за поддержание зарплат на низком уровне и нежелание интегрироваться.
In Singapur gibt es Webseiten, wo die kaum kaschierte Xenophobie gegen viele neue Zuwanderer blüht, besonders gegen die Chinesen, die dafür kritisiert werden, dass sie die Löhne niedrig halten und sich nicht integrieren.
Но за всем этим таилось его стремление представить свою ксенофобию как патриотизм и свое неприятие иммигрантов, не потому, что у них черная или смуглая кожа, а потому что они культурно отсталые.
Aber dies alles vor dem Hintergrund seiner verzerrten Darstellung von Xenophobie als Patriotismus und seiner Ablehnung von Immigranten, nicht wegen ihrer Hautfarbe, sondern wegen ihrer vermeintlichen kulturellen Rückständigkeit.
Умеренно негативная на данный момент ситуация может обернуться катастрофой лишь в том случае, если развитые страны - и в особенности США - допустят, что испытываемые ими экономические затруднения превратятся в ксенофобию и полный протекционизм;
Aus dem, was im Moment relativ schlechte Nachrichten sind, werden nur dann furchtbare Nachrichten, wenn zugelassen wird, dass die ökonomischen Schwierigkeiten in den Industrieländern - insbesondere den USA - sich in Xenophobie und radikalen Protektionismus verwandeln;
Разве они не являются основой ксенофобии, авторитарности и пуританства?
Sind das nicht einfach die Grundpfeiler von Fremdenfeindlichkeit und Autoritarismus und Puritanismus?
Во внешней политике его главная программа действий была полна неприкрытой ксенофобии.
Sein wichtigster politischer Vorschlag im eigenen Land waren umfangreiche Steuersenkungen, mit der deutlich absehbaren Folge, dass dies zu Einsparungen im öffentlichen Dienst führen könnte.
Инициатива, направленная на мигрантов, только укрепит усиление ксенофобии и экстремизма в Греции.
Eine auf Migranten beschränkte Initiative würde nur die wachsende Fremdenfeindlichkeit und den Extremismus in Griechenland verstärken.
Тем не менее, правительство откровенно озабочено ростом ксенофобии и жестокости нео-нацистов.
Dennoch ist die Regierung offensichtlich besorgt über die rasch wachsende Fremdenfeindlichkeit und die neonazistische Gewalt.
Риторика ксенофобии и шовинизма малоприятна, и, в стране с подобным австрийскому прошлым, даже вызывает тревогу.
Fremdenfeindliche und chauvinistische Rhetorik ist unangenehm und in einem Land mit der Vergangenheit Österreichs sogar Besorgnis erregend.
По-видимому, в данный момент евроскептики повсеместно укрепляют свои позиции, а также наблюдается рост ксенофобии.
Es scheint, als ob die Euroskeptiker überall an Boden gewinnen und sich eine Art von Fremdenfeindlichkeit breit macht.
Победа Сони стала почти единодушным голосом за политику участия - в экономике, обществе и культуре - против враждебности и ксенофобии ПБД.
Sonia Gandhis Sieg war ein beinahe einstimmiges Urteil für eine Politik der Inklusivität - in wirtschaftlicher, sozialer und kultureller Hinsicht - im Gegensatz zur Politik der Ausgrenzung und Fremdenfeindlichkeit der BJP.
Это, без сомнения, сложная задача для политиков, особенно принимая во внимание наследие политики ксенофобии в слишком многих государствах - членах ЕС.
Dies ist zweifellos eine schwierige Aufgabe, der sich die Politiker zu stellen haben, insbesondere, wenn man die Hinterlassenschaft der fremdenfeindlichen Politik in so vielen Mitgliedsstaaten berücksichtigt.
Попытки политических партий укрепиться на почве национализма, ксенофобии и популизма вскоре столкнутся с ограничениями, установленными ЕС и другими международными организациями.
Die Versuche politischer Parteien, sich über Nationalismus, Fremdenfeindlichkeit und Populismus zu profilieren, werden bald an die von der EU und anderen internationalen Organisationen vorgegebenen Grenzen stoßen.
И что станет с рабочими-иммигрантами, потянувшимися за "европейской мечтой", и оказавшихся под угрозой всплесков ксенофобии в так называемых "открытых" странах Европы?
Und was ist mit den ausländischen Arbeitern, die nach dem "europäischen Traum" gegriffen haben und jetzt mit potenziellen Ausbrüchen von Fremdenfeindlichkeit in Europas angeblich offenen Ländern konfrontiert sind?
Это происходит по той причине, что гораздо сложнее осудить кого-либо по обвинению в расизме и ксенофобии, чем вынести приговор за убийство.
Der Grund dafür ist, dass eine Anklage aufgrund von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit komplizierter und der Prozess langwieriger ist, als eine Verurteilung aufgrund einer simplen Schlägerei.
Столь же важно и то, что такой вердикт стал бы мощным сигналом о том, что расизму и ксенофобии нет места в новой Европе.
Ebenso wichtig ist, dass eine solche Entscheidung deutlich signalisieren würde, dass im neuen Europa kein Platz für Rassismus und Fremdenfeindlichkeit ist.
Или же мы можем позволить расти безработице, страху и злобе, которые приведут к усилению ксенофобии и расизма и, таким образом, подвергнут риску величайшие достижения ЕС.
Alternativ können wir wachsende Armut, Furcht und Wut zulassen, die dann zu Fremdenfeindlichkeit und Rassismus führen, und so die größten Leistungen der EU in Gefahr bringen.
Центральная и Восточная Европа никогда не были только местом правых и левых диктатур, этноцентризма и ксенофобии, бесконечных и замороженных конфликтов, как некоторые сейчас карикатурно ее изображают.
Dieses Mittel- und Osteuropa war nicht nur ein Ort rechter und linker Diktaturen, des Ethnozentrismus und der Fremdenfeindlichkeit, der immer wiederkehrenden und festgefahrenen Konflikte, wie dies von manchen momentan verzerrt dargestellt wird.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie