Verwendungsbeispiele von "лидирующей" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
По мнению NIC, "коллапс или внезапное отступление США от власти, скорее всего, приведет к длительному периоду глобальной анархии" без "какой-либо стабильной международной системы или лидирующей силы, способной заменить США". Aus Sicht des NIC "würde ein Zusammenbruch oder plötzlicher Rückzug der US-Macht mit größter Wahrscheinlichkeit zu einer längeren Phase globaler Anarchie führen", und zwar "ohne ein stabiles internationales System und ohne eine Führungsmacht, die die USA ersetzt".
Я имею в виду, лидирующие компании, большинство из них до сих пор находится в государственной собственности. Ich meine, er führt Firmen, wovon viele bis heute Staatseigentum sind.
Опросы общественного мнения на сегодняшний день показывают что сторонники "за" лидируют в соотношении два к одному (35% к 18%). In Meinungsumfragen führt das "Ja"-Lager momentan zwei zu eins (35% zu 18%).
Будучи когда-то мировым лидером в борьбе против деградации окружающей среды, Америка стала последней из лидирующих экономик, которая признала реалии изменения климата. Obwohl einst weltweit führend im Kampf gegen Umweltzerstörung, war Amerika die letzte große Volkswirtschaft, die die Realität des Klimawandels anerkannte.
Одна из причин этого относительного "недомогания" заключается в том, что Швеция по-прежнему занимает лидирующее положение в мире по размерам налогов, а государственные расходы составляют почти 60% ВВП. Einer der Gründe für diese relative missliche Lage ist, dass Schweden bei der Besteuerung weiterhin weltweit führend ist, wobei Ausgaben der öffentlichen Hand beinahe 60% des BIP beanspruchen.
Эти сложности усугубляются значительным перевесом Америки в военной области, а также убежденностью в том, что амбиции Европы занять лидирующее положение в военной сфере не увенчаются успехом, так как европейцы не станут выделять денег на это. Diese Schwierigkeiten werden noch dadurch verstärkt, dass die Streitkräfte auf beiden Seiten des Atlantiks von so unterschiedlicher Stärke sind, und dass Amerika davon überzeugt ist, die militärischen Ambitionen Europas würden zu nichts führen, weil die Europäer die dafür notwendigen Mittel nicht bereitstellen würden.
Учитывая это, а также тот факт, что политика и ценности Джона Маккейна и его кандидата на пост вице-президента Сары Палин, практически такие же, как у Буша, можно предвидеть, что Обама будет лидировать по результатам голосования с гораздо большим преимуществом, чем сейчас. Demzufolge und angesichts der Tatsache, dass Politik und Werte von John McCain und seiner Vizepräsidentschaftskandidatin Sarah Palin mit denen Bushs nahezu identisch sind, wäre zu erwarten, dass Obama in den Umfragen mit einem größeren Abstand führt, als er das derzeit tut.
Робин Ли, директор Baidu, лидирующей китайской поисковой системы, был одним из награждённых. So war Robin Li, Geschaftsführer von Baidu, Chinas führende Suchmaschine, ein Empfänger des Preises.
МВФ, благодаря своей глобальной структуре и сконцентрированному международному опыту, лучше всего подходит для лидирующей роли в многостороннем подходе к финансовой стабильности. Tatsächlich ist der IWF mit seiner globalen Mitgliedschaft und erworbenen internationalen Expertise am besten aufgestellt, um bei einem multilateralen Ansatz zur Erhöhung der Finanzstabilität eine Führungsrolle zu übernehmen.
И сейчас я здесь, на сцене, постараюсь предсказать, когда когда Азия вернёт себе господствующее положение лидирующей части света, как это было на протяжении тысяч лет. Und ich werde jetzt, hier auf der Bühne, versuchen, vorauszusagen wann es Asien gelingen wird, seine dominante Position als der führende Teil der Welt zurückzugewinnen, wie es der Fall war, für tausende von Jahren.
По мере приближения Олимпийских игр, кажется, что сокровенное желание китайцев - чтобы игры возвестили восстановление лидирующей позиции Китая среди других наций - готово ускользнуть из их рук. Je näher die Olympischen Spiele in Peking kommen, desto mehr scheint das, was sich die Chinesen am meisten zu wünschen scheinen - dass die Spiele Chinas Rückkehr in den Kreis der führenden Nationen verkünden -, ihrem Griff zu entgleiten.
Ставшие отдаленными из-за американской поддержки Пакистана и лидирующей роли Индии в движении неприсоединения во время "холодной войны", за последнее десятилетие эти страны стали ближе, чем когда-либо. Beide Länder, die sich während des Kalten Krieges aufgrund der amerikanischen Unterstützung Pakistans und der Führungsrolle Indiens in der Bewegung der blockfreien Staaten voneinander entfremdet hatten, haben sich während des vergangenen Jahrzehnts immer stärker aneinander angenähert.
Мы приветствуем вновь появившееся стремление Америки к международным переговорам по вопросам климата и ждем от нее лидирующей роли в воплощении слов в конкретную политику, которая содействовала бы глобальному "зеленому" росту. Wir begrüßen das erneute Engagement der USA bei den Klimaverhandlungen und sehen ihrer Führungsrolle positiv entgegen, wenn es darum geht, Worte in konkrete Politik umzusetzen, die das weltweite grüne Wachstum fördert.
Последний опрос общественного мнения центром Пью показал, что в 15 из 22 опрошенных стран большинство людей полагает, что Китай или заменит или уже заменил Америку в качестве "мировой лидирующей сверхдержавы". Aus einer jüngst durchgeführten Pew-Umfrage geht hervor, dass in 15 von 22 untersuchten Ländern eine Mehrheit glaubt, dass China die USA als "führende Supermacht der Welt" ablösen wird oder bereits abgelöst hat.
И, подобным образом, в то время как "возрождение остальных" означает, что Америка станет не такой доминирующей страной, какой она была когда-то, это не означает, что Китай обязательно займет место США в качестве мировой лидирующей державы. Und obwohl der "Aufstieg des Rests" relativ gesehen eine weniger dominante Stellung Amerikas als in der Vergangenheit bedeutet, heißt das nicht, dass China die USA als führende Weltmacht zwangsläufig ablösen wird.
Что более важно, война с терроризмом отвлекла наше внимание от других срочных дел, требующих лидирующей роли со стороны Америки, как, например, завершение работы, начатой в Афганистане, предотвращение надвигающегося глобального энергетического кризиса и решение проблемы распространения ядерного оружия. Am wichtigsten ist, dass der Krieg gegen den Terror die Aufmerksamkeit von anderen dringenden Aufgaben ablenkt, die die Führungskraft der Amerikaner erfordern, wie etwa den Auftrag zu beenden, den wir ganz richtig in Afghanistan begonnen haben, die sich abzeichnende weltweite Energiekrise anzugehen und sich mit der Verbreitung von Atomwaffen zu befassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!