Ejemplos de uso de "ловушку" en ruso con traducción al alemán

<>
Эрдоган не намерен попадаться в эту ловушку. Erdogan hat nicht die Absicht, in diese Falle zu tappen.
И так мы попали в своего рода ловушку. Und so stecken wir in der Falle.
Потому, что очень легко попасть в ловушку, когда эти состояния абсолютны. Denn es ist sehr leicht, in die Falle zu tappen, dass diese Zustände absolut seien.
Кольсерола более сложна", - говорит архитектор, для которого заголовок "ворота Кольсеролы" содержит "словесную ловушку": Collserola ist komplexer", urteilt der Architekt, für den der Titel "Tore von Collserola" eine "lexikalische Falle" in sich birgt:
Сегодня важно, чтобы мы не попали в ловушку того, что хорошо получалось в прошлом. Wir dürfen nicht in die Falle tappen, uns allein auf vergangene Erfolgsstrategien zu verlassen.
Теперь, по словам бывшего чешского президента Вацлава Хавела, регион может попасть в ловушку "удушающей атмосферы". Jetzt könnte die Region, wie es der frühere tschechische Präsident Václav Havel ausdrückt, in die Falle einer "erstickenden Atmosphäre" geraten.
Смешивая таким образом культуру и политику, можно попасть в такую же ловушку, как и мультикультуралисты. Kultur und Politik in dieser Art und Weise zu vermischen, heißt in dieselbe Falle zu tappen wie die Multikulturalisten.
Ни один медведь, если бы он знал, что мы делаем, не попался бы в такую ловушку. Kein Bär, der wüsste, was wir wissen, würde in diese Falle tappen.
Нас не так-то легко заманить в ловушку вкусными вещами, которые могут привести к нашей гибели. Wir lassen uns nicht so leicht mit Sachen, die gut schmecken, aber unseren Ruin bedeuten, in die Falle locken.
Арабская весна толкнула Израиль в стратегическую ловушку, из которой он может высвободить себя, только если сможет ужиться с палестинцами. Der Arabische Frühling hat Israel in eine strategische Falle gedrängt, aus der es sich nur durch eine Übereinkunft mit den Palästinensern befreien kann.
Под управлением Бена Бернакла, бывшего ведущего академического экономиста, ФРС в начале попалась в ловушку, не учтя более масштабных последствий субстандартного ипотечного кризиса. Unter Ben Bernanke, der zuvor als führender Wirtschaftswissenschaftler an Universitäten tätig war, tappte die US-Notenbank zunächst in die Falle, die Augen vor den weiter reichenden Folgen der Subprime-Hypothekenkrise zu verschließen.
Сегодняшняя администрация не может позволить себе попасть в ловушку, расставленную Чейни, и нести ответственность за следующую возможную террористическую атаку лишь потому, что она запретила пытки. Die gegenwärtige Regierung kann es sich nicht leisten, in die von Cheney aufgestellte Falle zu gehen und für einen weiteren Terroranschlag verantwortlich gemacht zu werden, nur weil sie die Folter abgeschafft hat.
Если периферийные страны остаются пойманными в дефляционную ловушку высоких долгов, снижения выпуска продукции, слабой конкурентоспособности и структурного внешнего дефицита, в конечном итоге они будут соблазнены третьей альтернативой: Sollten die Peripheriestaaten der deflationären Falle hoher Schulden, sinkender Wirtschaftsleistung, schwacher Wettbewerbsfähigkeit und struktureller externer Defizite nicht entkommen können, werden sie irgendwann in die Versuchung kommen, eine dritte Option zu wählen:
Даже те, кому посчастливилось не попасть в ловушку обширной американской пенитенциарной системы, часто остаются безработными и даже не имеют возможности трудоустроиться, поскольку не обладают навыками, необходимыми для получения и сохранения достойной работы. Selbst jene, die nicht in die Falle des riesigen US-Gefängnissystems tappen, sind häufig als Erwachsene arbeitslos und teilweise gar nicht arbeitsfähig, weil es ihnen an den Fertigkeiten fehlt, eine anständige Arbeit zu finden und zu behalten.
Очевидно, что Европейская комиссия может сыграть позитивную роль только в том случае, если она займет позицию, способствующую либерализации рынков, и не попадет в ловушку концентрации своих усилий на координации национальных регулятивных норм при участии Союза. Offensichtlich kann die Europäische Kommission nur dann eine positive Rolle spielen, wenn sie eine Haltung zu Gunsten der Liberalisierung der Märkte einnimmt, und nicht in die Falle tappt, sich auf die Koordinierung der nationalen Regelungen durch die Vereinigung zu beschränken.
Более того, рынки труда всего мира предоставляют все меньше рабочих мест и все более низкие заработные платы, увеличивая частоту бедности среди работающего населения, в ловушку которой уже попал почти миллиард рабочих и членов их семей. Darüber hinaus stellen die Arbeitsmärkte weltweit weniger Arbeitsplätze und niedrigere Gehälter zur Verfügung, was die Armut unter denen, die Arbeit haben, steigert - eine Falle, in der heute bereits fast eine Milliarde Arbeitnehmer und ihre Familien stecken.
Это самая настоящая когнитивная ловушка. Ich meine, das ist eine echte kognitive Falle.
Даже если рост цен на нефть окажется постоянным, ловушек, тем не менее, остается предостаточно. Und selbst wenn sich der Anstieg der Ölpreise als dauerhaft erweist, lauern jede Menge Fallstricke.
Бог это ловушка в данном случае. Gott ist eine Falle.
Что касается другого направления, у смещения Китая к рыночно ориентированному типу капитализма также есть потенциальные ловушки. Aber auch Chinas Bewegung in die andere Richtung hin zu einer marktorientierteren Art von Kapitalismus lässt Fallstricke erwarten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.