Sentence examples of "логики" in Russian
Никакое образование немыслимо без изучения логики.
Ohne das Studium der Logik ist jede Bildung undenkbar.
Люди прибегают к тонкому слою сознательной логики.
Es treibt uns zur dünnen Schicht der bewussten Logik.
Но израильтяне не признают такой политической логики.
Die Israelis können mit dieser politischen Logik allerdings nichts anfangen.
Возможно, в основе этих действий нет никакой внешнеполитической логики - лишь беспечность.
Vielleicht ist da keine zugrundeliegende Logik, sondern nur Leichtfertigkeit.
Хорошо то, что сочувствие перешло границы семьи благодаря этому типу эволюционной логики.
Es ist gut, dass das Mitgefühl durch diese Art von evolutionärer Logik über die Familie hinaus geht.
Однако подобная система имеет мало смысла в условиях экономической логики Европейской интеграции.
Diese Struktur ergibt allerdings angesichts der wirtschaftlichen Logik der europäischen Integration keinen Sinn.
Вступление в ЕС означает включение в политику страны логики, главной концепцией которой является примирение.
Der Beitritt zur EU bedeutet, dass in die Politik eines Landes eine Logik integriert wird, die vom Gedanken der Versöhnung beherrscht wird.
Возможно, мы не приняли во внимание все геополитические последствия, проистекающие из этой новой логики взаимозависимости.
Vielleicht haben wir nicht alle geopolitischen Konsequenzen berücksichtigt, die sich aus dieser neuen Logik der wechselseitigen Abhängigkeit ergeben.
Современные лидеры Израиля - и сегмент израильского общества - пойманы в ловушку идиосинкратической логики страха и эгоистичности.
Die gegenwärtige Führung Israels und ein Teil der israelischen Gesellschaft sind in einer idiosynkratischen Logik der Angst und Selbstbezogenheit gefangen.
Так что, главной проблемой подобной логики является то, что она путает предполагаемый и фактический способ использования технологии.
Das größere Problem mit dieser Logik ist also, dass sie eine Verwechslung der beabsichtigten mit den tatsächlichen Nutzungsweisen der Technologie darstellt.
я всегда считал, что только с помощью интеллекта, логики и неослабеваемого стремления к цели можно добиться результата.
Ich war gewohnt zu denken, dass Vernunft und Logik und unnachgiebiger Einsatz die einzige Art war um etwas zu erreichen.
Вне зависимости от логики данного суждения, наличие налогового органа открыло бы двери к намного более широкому перераспределению дохода.
Die Frage der Logik eines solchen Vorschlags sei hier dahingestellt, jedenfalls würde dies einer erheblich größeren Einkommensumverteilung Tür und Tor öffnen.
Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики.
Zu glauben, dass die Weltwirtschaft - einschließlich Europa - den damit verbunden Folgen entkommen kann, widerspricht der wirtschaftlichen Logik.
Чтобы избежать такой империалистической логики, разумные американцы, такие как Генри Киссинджер и Джордж Шульц, возродили мечту о безъядерном мире.
Es ist mit dem Ziel der Vermeidung dieser imperialistischen Logik, dass vernünftige Amerikaner wie Henry Kissinger und George Shultz den Traum einer atomwaffenfreien Welt wiederbelebt haben.
лучшие объяснения того, как биологические системы решают определенные проблемы, приходятся на долю экспериментальной генетики, а не математики или логики.
Die besten Erklärungen dafür, wie biologische Systeme besondere Probleme lösen, stammen von der experimentellen Genetik und nicht von der Mathematik und Logik.
В то время как многие приписывают это поведению США, эта напряженность появилась в результате развертывания новой логики поведения в международной политике.
Obwohl dafür vielfach den USA die Schuld in die Schuhe geschoben wird, wurden diese Spannungen in Wahrheit durch die Entwicklung einer neuen Logik in der internationalen Politik geschürt.
Исходя из этой логики следует, что только значительная противодействующая сила, такая как масштабные государственные интервенции, могут остановить ненасытную динамику финансовых рынков.
Aus dieser Logik folgt, dass nur erhebliche Gegenmaßnahmen - wie massive offizielle Interventionen - die unersättliche Dynamik der Finanzmärkte eindämmen können.
Первый инстинкт фундаменталистов заключается в том, чтобы уйти от основного направления, построить вокруг себя оболочку, непроницаемую для любой логики, кроме их собственной.
Der erste Reflex der Fundamentalisten ist, sich aus der Allgemeinheit zurückzuziehen und um sich herum eine Schale aufzubauen, die für jede andere Logik als ihre eigene undurchdringbar ist.
Придерживаясь такой логики, несколько групп, занимавшихся поиском возможностей защиты уникальных марроканских лесов аргании колючей (железного дерева), с энтузиазмом занялись коммерциализацией масла плодов аргании.
Entsprechend dieser Logik, haben zahlreiche Gruppen, die sich dem Schutz der einzigartigen marokkanischen Arganenwälder widmen, die kommerzielle Vermarktung des Arganöls begeistert begrüßt.
Широкой картиной тогда был не "анархистский заговор" с целью дестабилизировать империи, а подъем яростного национализма наряду с убийственным инстинктом разрушения порядка и рокового механизма логики "секретных союзов".
Die übergeordnete Bedrohung bestand damals nicht in der "anarchistischen Verschwörung" zur Destabilisierung von Kaiserreichen, sondern im Aufstieg eines wütenden Nationalismus gepaart mit dem selbstmörderischen Instinkt einer verfallenden Ordnung und dem fatalen Mechanismus der Logik der "Geheimbünde".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert