<>
no matches found
Конгресс и сейчас работает над еще одним законопроектом "о рабочих местах". Während ich dies schreibe, arbeitet der Kongress einmal mehr an einem Gesetzentwurf, der die Schaffung von Arbeitsplätzen fördern soll.
Молодое население, которое не помнит исламскую революцию, отчаянно нуждается в рабочих местах, которые его лидеры не в состоянии обеспечить. Eine junge Bevölkerung, die sich nicht mehr an die islamische Revolution erinnert, braucht dringend Jobs, die ihr die Führung nicht bieten kann.
В общественных местах богатые и бедные встречаются, как равные. Es ist der öffentliche Raum, in dem kein Unterschied zwischen Arm und Reich gemacht wird.
И иногда можно увидеть их в местах отдыха типа Джексон Хоул или Аспен, Und manchmal kann man sie an Ferienorten sehen wie Jackson Hole oder Aspen.
Они нуждаются в пище и крове, чистой воде и отхожих местах, медицинской помощи и образовании. Diese Menschen brauchen Lebensmittel und ein Dach über dem Kopf, sauberes Wasser und Latrinen, medizinische Versorgung und Bildung.
Вы наверняка подумаете об урбанизации, потребительском отношении к миру, рабочих местах, технологии. Man denkt an Verstädterung, Konsumdenken, den Arbeitsplatz, Technik.
В настоящее время часто отмечают, что Дания предоставляет каждую третью наземную ветряную турбину в мире, создавая миллиарды в доходах и рабочих местах. Heute wird häufig darauf verwiesen, dass jede dritte terrestrische Windenergieanlage in Dänemark steht und dass damit Jobs und Einnahmen in Milliardenhöhe geschaffen werden.
Если вам кажется легкомысленным писать об общественных местах в таких городах, как Богота, Дели и Лима, где свирепствует бедность и убожество, примите во внимание, что субсидии правительства на покрытия и газоны для пешеходов являются мерой его уважения к человеческому достоинству и демократическим ценностям. Wo es fast frivol klingt, von öffentlichem Raum zu sprechen - in Städten wie Bogota, Delhi und Lima, in denen Armut und Schmutz das Bild beherrschen - sind die Mittel, die die Regierungen für Grünflächen und Fußwege einsetzen, ein guter Maßstab für deren Respekt vor der menschlichen Würde und den demokratischen Werten.
В сегодняшнем кризисе заложена завтрашняя возможность - экономическая возможность, измеряемая в рабочих местах и экономическом росте. In der Krise von heute liegen die Chancen von morgen - wirtschaftliche Chancen, die sich in Arbeitsplätzen und Wachstum messen lassen.
Осенью прошлого года президент США Барак Обама предложил Закон о рабочих местах в Америке (ЗРА), пакет фискальных мер в размере 450 млрд долларов США, направленный на создание рабочих мест. Im Herbst letzten Jahres präsentierte Präsident Barack Obama seinen 450 Milliarden Dollar umfassenden American Jobs Act (AJA), ein Paket aus haushaltspolitischen Maßnahmen, die auf die Schaffung von Arbeitsplätzen abzielen.
Вы видите, дело не в благотворительности, а в мировом экономическом росте и рабочих местах по всему миру. Sehen Sie, es geht nicht darum Gutes zu tun, es geht um globales Wachstum und Arbeitsplätze weltweit.
Мы нуждаемся в ряде приоритетов, которые отвечали бы желаниям и ожиданиям населения - рабочих местах, экономическом росте и безопасности. Wir müssen Prioritäten setzen, die auf das reagieren, was die Menschen wollen und erwarten - Arbeitsplätze, Wachstum und Sicherheit.
Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах. Sie müssen sich allen Aspekten menschlicher Sicherheit widmen, einschließlich des Wohlergehens der Menschen und der Sicherheit ihrer Wohnungen, Nachbarschaften und Arbeitsplätze.
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным. Sicher ist, dass es Jugendlichen zusätzlich erschwert wird in den Arbeitsmarkt einzutreten, wenn Arbeitskräfte unter den gegenwärtigen Bedingungen an ihrem Arbeitsplatz verharren.
они должны рассказать журналистам, политикам, избирателям и рабочим в Соединенных Штатах обо всех американских рабочих местах, которых бы не было без их экспорта в Америку. Sie sollten Journalisten, Politikern, Wählern und Arbeitern in den USA von all den amerikanischen Arbeitsplätzen erzählen, die ohne ihre Exporte in die USA nicht existieren würden.
Но турецкие избиратели заботятся об этих поправках меньше, чем о рабочих местах, социальном обеспечении и продолжающейся гибели людей в бесконечной войне с курдскими мятежниками PKK. Doch sind den türkischen Wählern diese Änderungen weniger wichtig als Arbeitsplätze, Sozialversicherung und der andauernde Verlust von Menschenleben im nie enden wollenden Krieg mit den kurdischen Rebellen der PKK.
люди не тратят деньги, потому что их доходы упали, потому что они не так уверены, что они останутся работать на своих рабочих местах, или по той и другой причине одновременно. Die Leute geben kein Geld aus, weil ihre Einkommen gesunken oder ihre Arbeitsplätze in Gefahr sind oder beides.
В таких странах, как Германия, Италия и Нидерланды, рост безработицы до сих пор сдерживался массовым использованием краткосрочных рабочих схем, которые удерживают рабочих с постоянными контрактами на их текущих рабочих местах. In Ländern wie Deutschland, Italien und den Niederlanden ist der Anstieg der Arbeitslosigkeit bislang durch massive Kurzarbeitermodelle eingedämmt worden, die Arbeitskräfte mit unbefristeten Verträgen an ihren gegenwärtigen Arbeitsplatz binden.
По данным Организации за Свободу Женщин в Ираке (OWFI), учрежденной в Багдаде в 2003 году, женщины подвергаются оскорблениям и насилию на улицах большинства иракских городов, в учебных заведениях и на рабочих местах. Laut Angaben der 2003 in Bagdad gegründeten Organisation für die Freiheit von Frauen im Irak (OWFI), werden Frauen auf den Straßen der meisten irakischen Städte, in Bildungsinstitutionen oder am Arbeitsplatz drangsaliert.
сильный законопроект о "рабочих местах" - основанный на инвестициях в образование, здравоохранение, технологии и инфраструктуру - который простимулирует экономику, восстановит экономический рост, сократит безработицу и позволит доходам с налогов превысить убытки, тем самым улучшив финансовое положение страны. ein überzeugendes Gesetz zur Schaffung von Arbeitsplätzen - basierend auf Investitionen in Bildung, Gesundheit, Technologie und Infrastruktur -, das die Konjunktur ankurbelt, wieder Wachstum schafft, die Arbeitslosigkeit abbaut und Steuereinnahmen generiert, die seine Kosten deutlich überschreiten und so die Haushaltslage des Landes verbessern.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.