Sentence examples of "настаивать" in Russian

<>
Следовательно, настаивать на этом - основная цель политики, ориентированной на свободу. Darauf zu bestehen, ist daher ein primäres Ziel der Politik der Freiheit.
Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях - это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров. Die Forderung Siedlungsaktivitäten auf palästinensischem Gebiet einzustellen ist berechtigt und die Palästinenser können selbstverständlich in den Verhandlungen darauf beharren.
Можно только продолжать стараться, продолжать настаивать. Man kann es immer nur weiter versuchen und weiter drängen.
Они должны настаивать на том, чтобы оппозиционные партии принимали участие в диалоге. Außerdem sollte man darauf bestehen, die Oppositionsparteien in einen Dialog einzubinden.
Оптимисты, расхваливающие объем ВВП и другие показатели, продолжают настаивать на том, что положение США никогда ранее не было таким хорошим. Optimisten, die BIP-Werte und anderen Indikatoren in den Vordergrund stellen, werden weiterhin darauf beharren, dass es den Amerikanern noch nie so gut gegangen ist.
США должны настаивать на двусторонних переговорах. Die USA sollten auf bilaterale Gespräche drängen.
Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость и настаивать на уважении к нам. Wir sind hier, um stolz zu sein und auf Respekt zu bestehen.
Вместо того чтобы настаивать на том, чего палестинцы не могут дать, Израиль должен сосредоточить внимание на том, что имеет важное значение: Statt auf etwas zu beharren, das die Palästinenser nicht geben können, sollte sich Israel auf Wesentliches konzentrieren:
Некоторые страны Европейского Союза хотели настаивать на полном и немедленном запрете смертной казни. Einige europäische Länder wollten sofort auf die vollständige Abschaffung der Todesstrafe drängen.
Регуляторы должны настаивать, чтобы выставляемые на продажу дериваты были однородными, стандартизированными и прозрачными. Es ist darauf zu bestehen, dass Derivate homogen, standardisiert und transparent sind.
Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня. Aber wenn man nur auf diesen negativen Geschichten beharrt, wird damit meine Erfahrung abgeflacht und viele andere Geschichten, die mich formten werden übersehen.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры. Und sie drängen weiterhin - ohne Erfolg - auf Ahtisaaris Absetzung, um die Gespräche von Wien zu verlängern.
если они будут настаивать на замораживании поселений, Израиль упреждающе начнет строить новые поселения. Bestehen sie auf einem Baustopp, beginnt Israel präventiv mit dem Bau neuer Siedlungen.
ЕС должен настаивать на том, чтобы Россия ее ратифицировала, оговаривая это еще и тем, что Россия уже связана обязательствами, которые входят в пункты этой хартии. Die EU muss weiterhin auf die Ratifizierung durch Russland bestehen, indem sie darauf beharrt, dass Russland bereits an die Bedingungen des Vertrags gebunden ist.
В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать. Im Idealfall sollten wir internationale Zustimmung zur Überarbeitung des Systems in diesem Sinne erreichen, auf die ich drängen werde.
Они должны быть благодарны, а не настаивать на том, чтобы Китай взял его назад. Sie sollten dankbar sein, anstatt töricht darauf zu bestehen, dass China es zurücknimmt.
С тех пор она продолжала настаивать на том, что ее аргументы за вторжение в Ирак стоят вне критики, одновременно наводя беспорядок послевоенной администрации, отказываясь разделить власть. Sie beharrt seitdem darauf, dass ihre Argumente für die Invasion des Iraks jenseits aller Kritik stünden, und hat zugleich durch ihre Weigerung, ihre Autorität zu teilen, bei der Nachkriegs-verwaltung des Landes ein Chaos angerichtet.
Однако, руководство USTR, представляя корпоративные интересы, почти наверняка будет настаивать на наименьшем общем стандарте, поднимая, скорее, нижние значения, нежели опуская верхние. Das USTR jedoch als Vertreter der Konzerninteressen wird fast mit Sicherheit auf den niedrigsten gemeinsamen Standard drängen und also die Standards drücken, statt sie anzuheben.
Если Америка будет настаивать на контролировании выборного процесса, то от этого пострадает сам Банк. Sollte Amerika weiterhin darauf bestehen, den Auswahlprozess zu bestimmen, würde die Bank selbst darunter leiden.
Было бы понятно, если бы развивающиеся рынки, столкнувшиеся с проблемами в работе иностранных банков, стали бы теперь настаивать на внутригосударственном владении финансовыми учреждениями и контроле над ними. Es wäre verständlich, wenn die Schwellenmärkte, nachdem sie nun die die tief greifenden Verhaltensprobleme der ausländischen Banken erlebt haben, jetzt darauf beharren würden, dass Eigentum und Kontrolle der Finanzinstitute im eigenen Lande verbleiben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.