Verwendungsbeispiele von "находилась" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
"Она находилась в опасном положении". "Sie war in einer gefährlichen Lage.
Долгие годы Турция находилась в предкризисном состоянии. Die Türkei befand sich seit Jahren am Rande einer Krise.
По ходу дела он трансформировал страну, которая, будучи в цепких руках наркобаронов, находилась на краю развала. Dabei hat er ein Land, das im Griff der Drogenbarone steckte und kurz davor stand, als Staat zu scheitern, verwandelt.
С левой стороны находилась мыльная вода. Links, das war das Seifenwasser.
Япония находилась в ликвидной ловушке с середины 1990-х годов. Japan befand sich seit Mitte der 1990er Jahre in den Fängen der Liquiditätsfalle.
И в самом деле, были в этом настолько успешны что две недели эта тема находилась в топе Твиттера. Sie waren sogar so erfolgreich damit, dass es für zwei Wochen ganz oben bei Twitter stand.
Моя студия находилась недалеко от леса обезьян. Mein Studio ist sehr nah am Affenwald.
Более того, когда наступил мировой кризис, китайская экономика находилась в хорошей форме. Überdies befand sich die chinesische Wirtschaft bei Ausbruch der globalen Krise in guter Verfassung.
Я родился в конце 60-х годов в провинциальном городке в Болгарии, когда эта страна, как и вся Восточная Европа, находилась под коммунистическим правлением. Ich wurde Ende der 1960er Jahre in einer Provinzstadt in Bulgarien geboren, als das Land, wie das übrige Osteuropa, unter kommunistischer Herrschaft stand.
Я не могла поверить, что она вообще там находилась. Ich konnte gar nicht glauben, dass sie wirklich da oben war.
Тем не менее, к 1970-м годам политическая экономика перед появлением Тэтчер находилась в кризисе. Aber in den 70er Jahren, vor Thatcher, befand sich die Politik der Wirtschaft in der Krise.
Но, в то время как борьба между Китаем и Японией за господство над Кореей находилась в центре восточно-азиатской драмы, Тайвань всегда играл второстепенную роль, будучи просто отдаленным владением императорской династии Цин, тогда как Корея была вассалом, платящим дань Китаю. Während allerdings der Kampf zwischen China und Japan um die Vorherrschaft in Korea im Mittelpunkt des ostasiatischen Dramas stand, war Taiwan ein Nebenschauplatz, ein reiner Vorposten der kaiserlichen Qing-Dynastie, wohingegen Korea ein Vasallenstaat Chinas war.
Не то чтобы мировая экономика находилась перед лицом дефицита ликвидности. Die Weltwirtschaft ist nicht mit einem Liquiditätsengpass konfrontiert.
Практически вся Южная Америка находилась в глубоком экономическом кризисе в последнее время, сопровождавшемся высоким уровнем безработицы, обнищанием населения и растущим общественным недовольством. Praktisch ganz Südamerika befindet sich in letzter Zeit in einem tiefen wirtschaftlichen Missstand, begleitet von hoher Arbeitslosigkeit, wachsender Armut und zunehmenden sozialen Unruhen.
Несмотря на то что ФРС оценивает множество подходов и показателей при принятии своих решений, нет никаких сомнений, что она находилась под сильным влиянием типичного академического мышления - в том числе так называемой модели реального бизнес-цикла и новой кейнсианской модели - которые предполагали, что финансовые рынки работают безупречно. Obwohl die Fed viele Ansätze und Indikatoren in ihrer Entscheidungsfindung berücksichtigt, besteht kein Zweifel, dass sie unter erheblichem Einfluss gängiger akademischer Denkmodelle stand - einschließlich der so genannten Real-Business-Cycle-Modelle und Neu-Keynesianischer Modelle - die davon ausgingen, dass Finanzmärkte fehlerfrei funktionieren.
вся информация уже находилась у нас дома, и это было круто. die Informationen waren bei mir zu Hause, es war phantastisch.
Организация находилась в процессе практически незаметного упадка на протяжении почти двадцати лет, благодаря возникновению Европейского парламента, и тому, как правительства стран-членов Европейского Союза свели на нет авторитет организации, укрепляя собственную власть в качестве истинных законодателей ЕС. Die Institution befindet sich - dank des Aufstiegs des Europäischen Parlaments und der Art und Weise, in der die Regierungen der Mitgliedsstaaten ihre Autorität Stück für Stück untergraben und ihre eigene Macht als die wahren Gesetzgeber der EU konsolidiert haben - seit fast 20 Jahren in einem kaum wahrnehmbaren Niedergang.
Система взаимодействия политики, разведки и средств массовой информации постоянно находилась в действии. Ein Netzwerk aus Politik, Geheimdienst und Medien war permanent am Werk.
Она путешествует, потому что во время выборов она находилась за пределами страны. Sie reiste, weil sie zur Zeit der Wahlen außerhalb des Landes war.
Положение, в котором тогда находилась Британия, во многом напоминает нынешнюю ситуацию США: Damals befand sich Großbritannien in einer Situation, die der heutigen Lage der USA nicht unähnlich ist:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!