Sentence examples of "не принимает во внимание" in Russian

<>
Она не принимает во внимание тот факт, что общепринятый порядок слов в эсперанто часто отличается от порядка слов во французском языке. Sie beachtet nicht, dass die normale Wortstellung im Esperanto sich oft von der des Französischen unterscheidet.
Также Гор драматизирует последствия ускоренного таяния льдов в Гренландии, однако не принимает во внимание заключение МГЭИК о том, что если сохранится сегодняшний темп таяния льдов, то к концу века это добавит только три дюйма к уровню моря. In ähnlicher Weise zerbricht sich Gore über das beschleunigte Abschmelzen des Grönlandeises den Kopf, übersieht jedoch die Schlussfolgerung des IPCC, dass dies bei einer Fortschreibung der gegenwärtigen Schmelzgeschwindigkeit den Meeresspiegel bis Ende des Jahrhunderts um bloße 8 cm erhöhen würde.
Идеал национального единения также не принимает во внимание внутреннее разнообразие и конфликты. Ebenso wenig berücksichtigt das Ideal des Nationalstaates interne Vielfalt und Konflikte.
Но подобный метод не принимает во внимание большую часть того, что уже было изучено о развитии генома в последние четверть века. Diese Methode lässt jedoch vieles von dem, was in den letzten 25 Jahren über Genomevolution in Erfahrung gebracht wurde, außen vor.
Но Гордон не принимает во внимание самую большую угрозу для длительного мирового лидерства США в области инноваций: Doch Gordon ignoriert die größte Bedrohung für eine fortgesetzte Führungsrolle der USA im Bereich Innovation:
Их способность противостоять президенту может быть усилена тем фактом, что Кремль не принимает во внимание размах их вызова. Ihre Fähigkeit dem Präsidenten zu trotzen kann durch die Tatsache gestärkt werden, dass der Kreml das Potential ihrer Herausforderung nicht anerkennt.
Предполагая совершенную конкуренцию, полную информацию и нулевые транзакционные издержки, неоклассическая экономическая теория не принимает во внимание необходимость таких институтов, как суды, партии и религии, для борьбы с экономическими проблемами, с которыми сталкиваются люди, фирмы и страны. Indem vollkommene Konkurrenz, vollständige Information und null Transaktionskosten vorausgesetzt werden, lässt die neoklassische Theorie die Notwendigkeit von Institutionen wie Gerichten, Parteien und Religionen außen vor, die sich den wirtschaftlichen Problemen widmen, mit denen Menschen, Unternehmen und Länder konfrontiert sind.
Недавней инновацией было появление Индекса стратегии выполнения задачи (Coping Strategy Index), который был разработан Всемирной продовольственной программой и организацией CARE и который анализирует, как люди справляются с краткосрочными кризисами недостатка пищи, а также принимает во внимание их будущую уязвимость перед голодом. Eine junge Innovation ist der vom Welternährungsprogramm und CARE konzipierte Coping Strategy Index, anhand dessen einerseits analysiert werden kann, wie Menschen mit kurzfristigen Nahrungsmittelkrisen umgehen, andererseits aber auch ihre zukünftige Anfälligkeit für Hungerkrisen berücksichtigt wird.
Существует стена между теми, принимает во внимание научные доказательства, и теми, кто потворствует интересам корпораций. Es gibt die Mauer zwischen jenen, die die wissenschaftlichen Beweise ernst nehmen und jene, die sich begründeten Interessen fügen.
Страны во всем мире избрали близорукую политику, которая принимает во внимание только насущные нужды избирателей внутри страны. Länder auf der ganzen Welt verfolgen kurzsichtige Strategien, die auf die unmittelbaren Bedürfnisse der Wählerschaft eingehen.
Те, кто не отказался от надежд на победу просвещенных идеалов, но в тоже время принимает во внимание реальную ситуацию в современном мире, идея "разделены, но равны" кажется промежуточным решением проблем. Für diejenigen, die nicht die Hoffnung aufgegeben haben, dass die Werte der Aufklärung sich schließlich durchsetzen werden, die aber trotzdem die Dinge so sehen, wie sie sind, mag eine Art von ,,getrennt aber gleichberechtigt" wenigstens für eine Übergangszeit eine Lösung sein.
В конце концов, какая из развивающихся стран, если она принимает во внимание долгосрочные интересы своих граждан, согласится выпускать облигации через американскую финансовую систему, если американские суды - как и многие другие политические институты этой страны - по всей видимости, позволяют интересам финансовым взять верх над интересами общества? Denn welches Entwicklungsland, das die langfristigen Interessen seiner Bürger im Kopf hat, wird noch bereit sein, Anleihen über das US-Finanzsystem zu begeben, wenn Amerikas Gerichte - wie so viele andere Teile seines politischen Systems - zuzulassen scheinen, dass Finanzinteressen dem öffentlichen Interesse vorgehen?
Можем ли мы предотвратить рост пагубного влияния глобального потепления справедливым способом, который принимает во внимание прошлую и настоящую ответственность, и который не мешает законным надеждам на лучшую жизнь повсюду? Können wir eine verhängnisvolle Zunahme der globalen Erwärmung auf faire, frühere wie gegenwärtige Verantwortlichkeiten berücksichtigende Weise verhindern, ohne überall die legitimen Hoffnungen auf ein besseres Leben zu dämpfen?
В отдельных сферах децентрализация приводит к положительным результатам, так как такая политика принимает во внимание интересы различных местных и национальных объединений. In einigen Bereichen funktioniert Dezentralisierung, weil sie die Wünsche der verschiedenen lokalen und nationalen Gemeinschaften in Betracht zieht.
И я смело могу сказать, что никто из нас не принимает его как должное. Und ich weiß, dass ich für uns alle spreche, wenn ich Ihnen sage, dass wir dies nicht für selbstverständlich halten.
Но это фактор, который мы не принимали во внимание до 1999 года. Aber diesen Faktor kennen wir erst seit 1999.
Мы обманываем мозг, ведь он не принимает идею того, что этот объект не может существовать. Wir überlisten also unsere Gehirne, denn unser Gehirn akzeptiert ganz einfach nicht, dass es nicht wirklich Sinn macht.
И хотя я пыталась сделать иллюстрации не слишком наглядными, примите во внимание, что хирурги имеют совсем другое отношение к крови, чем нормальные люди. Und obwohl ich versucht habe, nicht allzu explizites Bildmaterial zu benutzen, bitte ich Sie, im Auge zu behalten, dass Chirurgen eine völlig andere Beziehung zum Blut haben als normale Menschen.
Если эта группа не принимает никакого решения, то остальные 33 группы должны решить, что станет с той семьей, которая не выполнила тех великолепных условий, которые мы ей предлагаем. Wenn die Gruppe nichts tut, müssen die anderen 33 Gruppen entscheiden, was mit der Gruppe passieren soll, die sich nicht an die Vereinbarungen hält, die mit diesem großartigen Angebot von uns kommen.
Я не беру во внимание сообщения об НЛО. Ich zähle die Berichte von Ufos nicht mit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.