Sentence examples of "необходимости" in Russian

<>
Это вопрос запрограммированной экономической необходимости. sie ist eine Sache pragmatischer wirtschaftlicher Notwendigkeit.
Это более секретная информация, и службы безопасности обмениваются ею только в случае необходимости, а не в целях укрепления сотрудничества. Diese Informationen sind in vieler Hinsicht besonders sensibel, und die Dienste teilen sie je nach Erfordernis miteinander und nicht, um die Zusammenarbeit zu fördern.
Они должны сделать из необходимости возможность. Sie sollten aus der Not eine Chance machen.
Это - война выбора, а не необходимости. Es war ein Krieg aus eigener Entscheidung, nicht aus Notwendigkeit.
Эти два последних критерия, называемых принципами необходимости и пропорциональности, также лежат в основе Женевской Конвенции и других международных норм по ведению военных действий. Menschenrechtsverträge erlauben die Einstellung gewisser Rechte nur, wenn (a) ein offiziell erklärter Notstand Leben oder Sicherheit der Nation bedrohen, (b) die Situation die getroffenen Maßnahmen zwingend erforderlich macht und (c) Ausmaß und Dauer der Maßnahmen streng auf die Erfordernisse der Situation beschränkt bleiben.
Изменение климата также представляет собой конкретный случай того, как мы можем извлечь преимущество из необходимости и возможность из угрозы. Der Klimawandel stellt zugleich eine Fallstudie dar, wie wir aus der Not eine Tugend und aus einer Bedrohung eine Chance machen können.
В ядерной энергетике нет абсолютно никакой необходимости. Es gibt überhaupt keine Notwendigkeit für Atomenergie.
В ходе совершения маневров, направленных на задержку перемирия ООН, Буш и Райс непрерывно повторяли о необходимости создания резолюции Совета Безопасности, которая была бы сфокусирована на "корне проблемы". Im Laufe ihrer Bemühungen, den UN-Waffenstillstand hinauszuzögern, wiederholten Bush und Rice ständig die Erfordernis einer Resolution des Sicherheitsrates, die sich konsequent den "Wurzeln des Problems" widmet.
Страны брали в кредит у МВФ только при необходимости, когда все другие возможности были исчерпаны - и когда просто не было другого способа оплатить важнейшие импортные товары. Länder nahmen nur in äußerster Not Kredite beim IWF auf, wenn alles andere fehlgeschlagen war und es einfach keine andere Möglichkeit gab, um unentbehrliche Importe zu bezahlen.
"Любовь и сострадание - это предметы первой необходимости. "Liebe und Mitgefühl sind Notwendigkeiten.
Еще более безответственными являются попытки отказаться от необходимости адекватной комплексной юридической экспертизы положения секьюритизации до начала вложения инвестиций - включая определенные поправки, содержащие такую формулировку, которая сделала бы контроль за соответствием практически невозможным для наблюдателей. Sogar noch verantwortungsloser sind Versuche, die Erfordernis einer angemessenen Due Diligence für Verbriefungspositionen vor einer Kapitalanlage zu untergraben - einige Änderungsanträge enthalten Formulierungen, die es den Aufsichtsorganen praktisch unmöglich machen würden, die Einhaltung der Bestimmungen zu überwachen.
Следовательно, для НАТО нет никакой необходимости дублировать эти функции; Es besteht deshalb keine Notwendigkeit, dass die NATO diese Funktionen dupliziert;
Как сообщается, Ольмерт не видел необходимости в подобных действиях. Olmert sah dazu offenbar keine Notwendigkeit.
У Франции есть уникальная возможность приспособиться к необходимости реформы. Frankreich hat nun die einmalige Chance, sich auf die Notwendigkeit von Reformen einzustellen.
Новый президент, Фелипе Кальдерон, высказался о необходимости разделения мексиканских монополий. Der neue Präsident Felipe Calderón hat von der Notwendigkeit gesprochen, die Monopole zu zerschlagen.
Во всем мире растет понимание необходимости более сбалансированного режима ИС. Weltweit wächst das Bewusstsein der Notwendigkeit eines ausgewogeneren Regelwerks zum geistigen Eigentum.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем. Es besteht einfach keine Notwendigkeit, sich der Theologie zuzuwenden, um ein Verbrechen beim Namen zu nennen.
Отсутствие официального подсчета общего количества ядерного оружия свидетельствует о необходимости большей прозрачности. Die Tatsache, dass es keine maßgebliche Schätzung der Gesamtanzahl von Atomwaffen gibt, bestätigt die Notwendigkeit größerer Transparenz.
ЕС, изначально создаваемый как инструмент солидарности, сегодня держится вместе на мрачной необходимости. Die ursprünglich als ein Instrument der Solidarität konzipierte EU wird heute von trister Notwendigkeit zusammengehalten.
Этот замысел был выстроен не только из просвещенного принципа, но и из необходимости: Dieses Modell wurde nicht nur aufgrund aufgeklärter Prinzipien entworfen, sondern aus Notwendigkeit:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.