<>
no matches found
Несмотря на массу доказательств обратного. Trotz der überwältigenden Beweise für das Gegenteil.
Он приехал вовремя несмотря на дождь. Ungeachtet des Regens kam er rechtzeitig an.
Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться. Trotz aller Versprechungen verringerte sich die Hilfe weiter.
По мне, это победа, несмотря на подробности. Das bedeutet für mich gewinnen, ungeachtet all der Details.
Несмотря на своё богатство он несчастлив. Trotz seines Reichtums ist er nicht glücklich.
Они соединяют все человечество, несмотря на политику личности. Sie verbinden die gesamte Menscheit, ungeachtet von Identitätspolitik.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. Der Brauch hält sich trotz gesetzlicher Verbote.
Несмотря на европейские профсоюзы, общество начинает принимать временные работы. Ungeachtet der europäischen Gewerkschaften beginnt die Zeitarbeit, allgemeine Anerkennung zu finden.
Молодой человек курит несмотря на запрет. Trotz des Verbots rauchte der Junge.
Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы. Ungeachtet der jüngsten Misserfolge ist es jedoch viel zu früh, den Gedanken einer europäische Integration aufzugeben.
Деревья молчат, несмотря на наше предательство. Bäume stehen trotz unseres Verrats stumm da.
На настоящий момент состояние пациента стабильное, несмотря на внешние признаки. Im Moment ist der Patient stabil, ungeachtet der äußerlichen Symptome.
Она осталась мирной, несмотря на региональные войны. Im Land herrscht trotz regionaler Kriege weiter Frieden.
Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. Und ungeachtet der enormen Reserven sind die Kohlevorkommen doch begrenzt.
Несмотря на это, Айман настаивает на своём: Trotz allem beharrt Ayman darauf:
Несмотря на такую критику, Фридман вкладывает в свою метафору важный смысл. Ungeachtet dieser Kritik hat Friedman auf etwas Wichtiges hingewiesen.
Мы играли в гольф, несмотря на дождь. Wir spielten trotz des Regens Golf.
Однако, несмотря на периодические ссоры, корейская и тайваньская демократии выглядят довольно здоровыми. Doch die koreanischen und taiwanesischen Demokratien erscheinen, ungeachtet ihrer gelegentlichen Ausbrüche, bemerkenswert robust.
Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход. Trotz einer gewissen oberflächlichen Plausibilität ist diese Ansicht falsch.
ООН, несмотря на все свои дефекты, представляет собой единственный инклюзивный международный институт. Ungeachtet aller Defizite ist die UNO eine derartige einschließende internationale Institution.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how