Sentence examples of "нести" in Russian with translation "tragen"

<>
Быть молодым в наше время - это значит нести большую ответственность. In unserer Zeit jung zu sein heißt, eine große Verantwortung zu tragen.
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. Den Löwenanteil des Budgets für das Tribunal werden unweigerlich Außenstehende tragen müssen.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий. Also trägt der Westen auch keine Verantwortung für dieses Ergebnis.
израильтяне контролируют территорию и её население без необходимости нести финансовое бремя прямого правления. die Israelis kontrollieren das Land und seine Bevölkerung, ohne die finanzielle Last einer direkten Herrschaft tragen zu müssen.
некурящие люди должны нести часть расходов по возросшей стоимости медицинского обслуживания, которые вызваны курением. Nichtraucher müssen einen Teil der erhöhten Kosten für das Gesundheitswesen tragen, die das Rauchen verursacht.
Этот робот двигается довольно быстро хотя способен нести на себе порядка 150 килограмм веса. Die Entwicklung ist rapide so nebenbei, das Teil kann 160kg Gewicht tragen.
К сожалению, когда дело касается окружающей среды, беднякам Европы приходится одним нести на себе все бремя. Leider wird den Habenichtsen in Europa beim Thema Umwelt gesagt, dass sie die Last alleine tragen müssen.
Это будет первый раз за всю историю Олимпийских игр, когда только женщины будут нести олимпийский флаг. Dies sollte das erste Mal sein, dass nur Frauen die olympische Flagge tragen.
В долгосрочной перспективе заработная плата будет падать, и рядовые работники будут нести на себе значительную долю затрат. Langfristig käme es zu einer Senkung der Löhne und gewöhnliche Arbeitskräfte hätten schließlich einen beträchtlichen Teil der Kosten tragen.
Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда. Sollten die Gespräche scheitern, wird die Seite, die sich kompromisslos verhält, die volle Verantwortung für eine ständige Teilung der Insel tragen.
И нам не нужно будет способны нести все виды расходов, которые у нас есть сейчас, чтобы создавать популярные лекарства. Und wir können die Art von Ausgaben, die wir heute in Blockbuster-Medikamente investieren, nicht mehr tragen.
В результате развивающиеся страны, в соответствии с МВФ, были вынуждены нести "непропорциональное бремя восстановления равновесия спроса со времени начала кризиса". Infolgedessen sind die Schwellenländer, so der IWF, dem Druck ausgesetzt, "seit Beginn der Krise eine überproportionale Last bei der Neuaustarierung der Nachfrage zu tragen".
Вы очевидно заметили насколько я физически сильный мужчина - - так что я не переживал о том, чтобы нести эту штуковину 20 кварталов. Offensichtlich bin ich eine physisch sehr starke Person, wie Sie sehen, also hatte ich keine Sorge, dieses Ding 20 Blocks weit zu tragen.
Мы не победим и даже не сдержим террор фанатиков, если не сможем нести войну на те территории, откуда он берёт начало. Wir werden fanatischen Terror nicht bezwingen, ja nicht einmal einschränken können, wenn wir den Krieg nicht dorthin tragen, wo dieser Terrorismus seine Wurzeln hat.
Более того, если США будет действовать в одиночку, то и послевоенные издержки, которые Америке придется нести в одиночку, также будут больше. Wenn die USA alleine vorpreschen, dürften die Folgekosten des Konflikts, die Amerika alleine zu tragen hätte, ebenfalls viel höher ausfallen.
Таким образом, банки и международные учреждения, которые предоставили деньги Мубараку, должны нести ответственность за свой выбор обеспечивать деньгами его репрессивный режим. Also sollten die Banken und internationalen Organisationen, die Mubarak das Geld geliehen haben, die Verantwortung dafür tragen, dass sie sich entschieden, sein Unterdrückungsregime zu finanzieren.
Но в ходе мировой войны против терроризма Америка потеряла, что вполне оправданно, интерес к тому, чтобы в одиночку нести огромное военное бремя Азии. Aber nachdem Amerika in seinen globalen Krieg gegen den Terror verwickelt ist, hat es zu Recht dass Interesse daran verloren, die militärische Last Asiens alleine zu tragen.
Чем дольше США будут заняты своей политической дисфункцией и сопутствующей экономической стагнацией, тем меньше вероятность того, что они будут нести мантию глобальной ответственности и лидерства. Je länger die USA von ihrer eigenen politischen Lähmung und wirtschaftlichen Stagnation eingenommen sind, desto weniger können sie die Last globaler Verantwortung und Führung tragen.
Кредиторы и держатели облигаций, которые давали ссуды, в первую очередь должны нести свою долю бремени, во имя PIIGS, ЕС и исходя из собственного баланса расходов и доходов. Die Gläubiger und Obligationsinhaber, die das Geld überhaupt erst verliehen haben, müssen ihren Teil an der Last tragen - zum Wohle der PIIGS-Staaten, der EU und ihrer eigenen Finanzen.
Со времен промышленной революции и до недавнего времени развитие Запада не ограничивалось какими-либо экологическими рамками, и развивающиеся страны считают, что они не должны нести расходы по адаптации. Von der Industriellen Revolution bis vor kurzem verlief die Entwicklung des Westens ohne ökologische Einschränkungen und die Schwellenländer sind der Ansicht, dass sie die Anpassungskosten nicht zu tragen haben sollten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.