Sentence examples of "облегчать" in Russian with translation "erleichtern"

<>
Это убеждение продолжает облегчать вербовку экстремистскими группами, и ему нужно эффективно противостоять, чтобы предотвратить образование новых фронтов в войне с террором. Diese Überzeugung erleichtert extremistischen Gruppierungen immer noch die Rekrutierung neuer Anhänger und muss wirksam bekämpft werden, um zu verhindern, dass im Kampf gegen den Terror neue Fronten entstehen.
Я предлагаю ввести новую институциональную должность Специального уполномоченного по вопросам внешней энергетической политике, который будет облегчать координацию всех политических концепций в отношении энергетической безопасности. Ich schlage die Schaffung eines neuen institutionellen Amtes vor, und zwar sollte ein Sonderbeauftragter für ausländische Energiepolitik die Koordination aller politischen Entscheidungen erleichtern, die mit den externen Aspekten der Energiesicherheit zusammenhängen.
И студии вздохнули с облегчением. Das Studio war sehr erleichtert.
Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: IMF-Darlehen erleichtern damit Sparmaßnahmen:
Развитые страны мира могут облегчить этот процесс. Die entwickelten Volkswirtschaften der Welt könnten dazu beitragen, diese Vorgänge zu erleichtern.
Можно создавать различные окружения, чтобы облегчить этот процесс, Wir sind in der Lage alle möglichen Umwelten zu erschaffen, um uns das Leben zu erleichtern.
Другие утверждают, что Интернет облегчает фирмам работу по найму персонала. Andere meinen, dass es das Internet Unternehmen erleichtert hat Arbeitsplätze schneller zu besetzen.
Другие считают, что Интернет облегчил фирмам задачу найма новых работников. Andere behaupten, das Internet erleichtere es den Unternehmen, Stellen schnell neu zu besetzen.
Индийское правительство только вздохнет с облегчением, если первая подруга станет женой. Die indische Regierung jedenfalls wäre erleichtert, zu sehen, dass aus der Präsidentenfreundin eine Präsidentenfrau wird.
Для политиков она облегчает продажу их политики, самих себя и их партий. Und sie erleichtert es den Politikern, ihre Politik, sich selbst und ihre Partei zu vermarkten.
Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар. Dies würde Chinas Zugang zum Meer über den pakistanischen Hafen Gwadar erleichtern.
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ. Doch wenn Deutschland Eurobonds akzeptierte, würde das die politische Atmosphäre völlig verändern und die nötigen Reformen erleichtern.
В конце концов, сильная экономика облегчает для ястребов ЕЦБ продажу растущих процентных ставок. Schließlich erleichtert es eine starke Konjunktur den Falken bei der EZB, Zinserhöhungen plausibel zu machen.
Это облегчит проведение кредитно-денежной политики посредством уменьшения неопределенности и дальнейшего укрепления доверия. Das erleichtert die Durchführung der Währungspolitik durch die Verminderung der Unsicherheit und einer noch weiteren Stärkung der Glaubwürdigkeit.
Возможность использовать совместно операционные системы и программное обеспечение очень сильно облегчила жизнь среднему потребителю. Die Möglichkeit zur Bündelung von Betriebssystem und Software erleichterte dem Normalverbraucher das Leben erheblich.
Миллиард долларов увеличит снабжение сетками для кроватей, обработанных инсектицидами, и облегчит обеспечение высокоэффективного лечения. Eine Milliarde Dollar würden ausreichen, um die Beschaffung insektizidbehandelter Schlafnetze auszuweiten und die Bereitstellung hochgradig effektiver Medikamente zu erleichtern.
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств? Aber ist die Anerkenntnis vergangener Schuld einzig ein Weg, um die Integration von Minderheiten zu erleichtern?
Его подход "войны" облегчает исламским террористам задачу видеть в Западе также единую и злую силу. Sein "Kriegsansatz" erleichtert es den islamistischen Terroristen, den Westen als gleichermaßen geeinte, übel wollende Kraft zu betrachten.
Как заметил философ из Йельского университета Томас Погг, задание было облегчено путем изменения целевых показателей. Wie Thomas Pogge, Philosoph in Yale, ausführte, erleichterte man sich die Aufgabe, in dem man einfach die Zielwerte verschob.
Для Индии стабильность в Пакистане и Афганистане облегчит процесс роста до уровня мировых экономических держав. Indien würde eine Stabilisierung Pakistans und Afghanistans den Aufstieg zur globalen Wirtschaftsmacht erleichtern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.