Sentence examples of "окончание" in Russian with translation "beenden"

<>
Европейское единство выросло из желания увидеть окончание конфликта на континенте. Die europäische Einigung entstand aus dem Bedürfnis heraus, den Konflikt auf dem Kontinent zu beenden.
Однако одна народная дипломатия никогда не сможет вынудить политических лидеров на окончание войны и создание мира. Allerdings kann Volksdiplomatie alleine Spitzenpolitiker niemals dazu bringen, Kriege zu beenden und Frieden zu schließen.
У Непала давняя история монархии, охватывающая приблизительно два с половиной столетия и окончание этой традиции может оказаться более трудным, чем ожидалось. Nepal hat eine lange, nahezu zweieinhalb Jahrhunderte umspannende Geschichte als Monarchie, und diese Tradition zu beenden könnte sich als schwieriger erweisen als erwartet.
Только если пост-арафатовское движение примет решение, что действительно желает создание палестинского государства в обмен на окончание конфликта с Израилем, появится реальный шанс на установление мира. Eine wirkliche Aussicht auf Frieden wird es nur geben, wenn die Bewegung nach Arafat entscheidet, dass sie einen palästinensischen Staat haben und im Gegenzug dafür den Konflikt mit Israel in jeder Hinsicht beenden möchte.
ничто не привело к окончанию оккупации. Nichts hatte Erfolg dabei, die Besatzung zu beenden.
Важно различать четыре отдельные фазы внешней помощи окончанию конфликта. Um einen Konflikt zu beenden, sind vier Phasen der Hilfe von außen zu unterscheiden.
Я лично чувствовал моральную ответственность за необходимость окончания гонки вооружений. Ich fühlte eine persönliche, moralische Verantwortung, das Wettrüsten zu beenden.
Конечно, вы видите, есть множество проблем, способных воспрепятствовать окончанию этой работы, но вы смогли убедиться, что это реально, что есть дополнительные положительные стороны, и этим стоит заниматься. Wir haben grosse Herausforderungen, Sie können es sich vorstellen, um diese Arbeit zu beenden, aber wie Sie auch gesehen haben, ist es machbar, hat grossartige sekundäre Nutzen, und die Ausrottung von Polio hat sich bewährt.
Кто бы ни появился у руля, ему придется предоставить эффективную стратегию окончания десятилетий военной оккупации, а также план перехода к действительно независимому государству, которое большинство палестинцев сможет принять. Wer auch immer an der Spitze erscheinen mag, wird eine wirksame Strategie präsentieren müssen, um vier Jahrzehnte militärischer Besatzung zu beenden und die Gründung eines wahrhaft unabhängigen Staates herbeizuführen, den die Mehrheit der Palästinenser annehmen können.
И стоит помнить о том, что самых последних избирательных мошенников Латинской Америки - Мануэля Норьегу из Панамы в 1989 году и Альберто Фуджимори в Перу в 2000 году - сместили с их постов до окончания их сроков. Und man sollte daran denken, dass die lateinamerikanischen Wahlbetrüger der jüngsten Zeit - Manuel Noriega in Panama im Jahr 1989 und Alberto Fujimori in Peru im Jahr 2000 - aus dem Amt entfernt wurden, bevor sie ihre zweite Amtszeit beenden konnten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.