Verwendungsbeispiele von "оправиться" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Пройдут годы, прежде чем мы сможем полностью оправиться. Es wird Jahre dauern, bis wir uns vollständig von der Finanzmarktkrise und ihrer Folgen erholt haben.
И по этой причине от него очень и очень нелегко оправиться. Davon kann man sich nur sehr schwer erholen.
Когда я смогла оправиться от взрыва и встала на ноги, я огляделась, я увидела ад вокруг себя, когда части тел лежали повсюду. Als ich mich nach der Explosion erholte und auf die Beine kam, sah ich mich um, und sah die Hölle um mich herum, mit überall herumliegenden Körperteilen.
Таким образом, одобрение "Большой двадцаткой" руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. Eine Billigung der Leitlinien des Fonds durch die G20 wäre daher für eine Weltwirtschaft, die gerade versucht, sich von einer Finanzkrise zu erholen und zugleich die nächste zu verhindern, unklug.
Хорошая новость заключается в том, что поддержка Милошевича, оказанная Шешелю, нанесла вред и так уже ослабленной Социалистической партии, которая вряд ли сможет быстро оправиться от этого. Das Gute an Milosevics Unterstützung für Seselj ist, daß dies der schon schwachen Sozialistischen Partei, die sich davon wohl nicht sobald erholen dürfte, weiter schadete.
Дипломатическая самоуверенность Китая поддерживается тем, что эта страна первой смогла оправиться от глобального экономического кризиса - благодаря массивному и раннему вливанию правительственных и банковских инвестиций, которые помогли стимулировать спрос. Chinas diplomatisches Selbstvertrauen hat dadurch Auftrieb erhalten, dass es sich dank massiver, frühzeitiger Kapitalspritzen des Staates und der Banken, die die Nachfrage ankurbelten, als erstes Land von der Weltwirtschaftskrise erholt.
Принятое им в 2006 г. решение вернуть Януковича из забвения и дать ему пост премьер-министра было шагом, от последствий которого он до сих пор не может оправиться. Seine Entscheidung im Jahr 2006, Janukowitsch aus der Isolation zurück in das Amt des Premierministers zu holen, war eine Aktion, von der er sich nie wieder erholt hat.
Едва успев с большим трудом оправиться от последствий финансового кризиса 1997-1998 года, мир тут же попал в глобальный экономический спад 2000-2001 года, что еще больше ухудшило ситуацию в Аргентине. Die Welt hatte sich kaum von der Finanzkrise der Jahre 1997 bis 1998 erholt, als sie in die globale Abschwächung von 2000 und 2001 schlitterte, die Argentiniens Situation noch verschlimmerte.
Однако подобных усилий вряд ли будут достаточно, поскольку неуклюжая экономика, в которой доминирует государство - с бывшими агентами КГБ занимающими сегодня руководящие посты в большинстве государственных компаний - испытывает недостаток в проворстве и разнообразии для того, чтобы быстро оправиться от кризиса. Doch der Erfolg dieser Bemühungen ist unwahrscheinlich, weil es der unbeholfenen staatlich gelenkten Wirtschaft - in der ehemalige KGB-Agenten jetzt die Spitzenpositionen der meisten Staatsunternehmen besetzt halten - sowohl an Flexibilität als auch an Diversifizierung fehlt, um sich schnell wieder zu erholen.
Оправятся ли банки и финансовые рынки в 2009 году? Werden sich Banken und Finanzmärkte 2009 erholen?
Фондовый и жилищный рынки вряд ли оправятся в скором времени. Es ist unwahrscheinlich, dass sich die Aktien- und Immobilienmärkte in nächster Zeit erholen werden.
каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки. jedes Mal erholt sich die Wirtschaft wieder, doch enthält jede Krise ihre eigenen Lektionen.
Если экономика оправится быстрее, чем я предполагаю, то расходы можно будет отменить. Wenn sich die Wirtschaft stabiler erholt, als ich es erwarte, können die Ausgaben gestrichen werden.
Он снова появился в Вене, оправляясь после того, что сначала посчитали пищевым отравлением. In Wien tauchte er wieder auf, als er sich von einer Krankheit erholte, von der man zunächst annahm, dass es sich um eine Lebensmittelvergiftung handelte.
Однако, нет сомнения в том, что африканские экономические системы, взятые все вместе, оправились от темных 1980-ых. Dennoch steht außer Zweifel, dass sich die afrikanischen Volkswirtschaften insgesamt von den schweren 1980er Jahren erholt haben.
Впрочем, даже если Китай оправится от текущего спада, вряд ли он предоставит похожий стимул всем своим торговым партнёрам. Aber selbst, wenn sich China von seiner aktuellen Konjunkturabkühlung erholt, dürfte davon kaum ein ähnlicher Schub für seine Handelspartner ausgehen.
Существует меньшая экономическая система, которая медленно оправляется, и большая, которая все еще находится в глубоком и устойчивом спаде. Es gibt eine kleinere, die sich langsam erholt, und eine größere, die sich immer noch in einem tiefen und anhaltenden Abwärtstrend befindet.
Подобный пузырь активов "лопнул" в Японии десять лет назад, и от этого события страна не оправилась до сих пор. Das "Platzen" einer solchen Anlageluftblase ist das, was vor zehn Jahren in Japan passierte, ein Ereignis, von dem sich das Land noch nicht erholt hat.
Это особенно верно сейчас, потому что финансовые системы во многих странах еще не оправились от своих собственных недавних кризисов. Dies gilt insbesondere deswegen, weil sich in vielen Ländern die Finanzsysteme noch nicht von ihren eigenen jüngsten Krisen erholt haben.
Сегодня большая часть Африки, Латинской Америки и Азии все еще не оправились после ошибок, допущенных во время предыдущих экономических спадов. Heute haben sich große Teile von Afrika, Lateinamerika und Asien noch nicht von den Fehlern erholt, die während vergangener Wirtschaftskrisen gemacht wurden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!