Sentence examples of "особенности" in Russian

<>
неработоспособные особенности советской системы и ее чрезмерное международное расширение приведут к ее гибели. die nichtfunktionalen Eigenschaften des sowjetischen Systems und seine übertriebene internationale Ausdehnung sollten zu seinem Niedergang führen.
Попытайся учесть особенности других людей. Versuche, die Besonderheiten anderer Menschen zu berücksichtigen!
Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею. Ich muss herausfinden, wie ich das beste aus den zugrundeliegenden Eigenschaften der Materialien herausholen kann und wie ich sie nach meinen Vorstellungen formen kann.
Попытайтесь учесть особенности других людей. Versuchen Sie, die Besonderheiten anderer Menschen zu berücksichtigen!
Это облегчает задачу исследовать особенности шелка, применяя метод испытания на растяжение, т.е. растягивая волокна с одной стороны. Das macht es so gut zugänglich, die Eigenschaften der Seide anhand von Methoden wie Dehnungsversuchen, das ist im Wesentlichn, an einem Ende der Faser zu ziehen.
Многое из нее сосредоточено внутри западной структуры, но некоторые есть некоторые отличительные особенности. Vieles davon spielt sich in einem westlichen Gefüge ab, aber einige Besonderheiten sind durchaus verschieden.
Таким образом, в то время как Франция сталкивается с огромными экономическими проблемами, ее северные и южные особенности позволяют ей играть активную роль в выживании европейской проекта. Frankreich steht zwar vor großen wirtschaftlichen Herausforderungen, kann aber trotzdem aufgrund seiner sowohl nördlichen als auch südlichen Eigenschaften beim Überleben des europäischen Projekts eine dynamische Rolle spielen.
В конечном итоге такая стратегия, по определению, должна исключать местные особенности и региональные реалии. Schließlich muss eine solche Strategie definitionsgemäß örtliche Besonderheiten und regionale Gegebenheiten ignorieren.
В The Economic and Philosophical Manuscripts of 1844, юношеской работе, которая не была напечатана вплоть до середины двадцатого века, Маркс пишет о деньгах, как о "всемирном средстве разделения", "потому что они преобразуют особенности человека в нечто другое". In den Ökonomisch-philosophischen Manuskripten aus dem Jahre 1844, einer frühen Arbeit, die bis Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts unveröffentlicht und weithin unbekannt blieb, beschreibt Marx Geld als den universellen Urheber der Trennung, da es die menschlichen Eigenschaften in etwas anderes verwandelt.
Эта особенность так же говорит нам, к каким типам групп приобщаются люди. Diese Eigenschaft sagt auch viel darüber aus welchen Gruppen Leute beitreten.
У них тоже есть своя особенность: Und eine Besonderheit:
Я думаю, довольно милая особенность. Eigentlich 'ne ganz nette Eigenart.
Бизнес основан не на правилах управления организацией, а на особенностях действующих в нём лиц. Sehen Sie, Unternehmen werden nicht wie Institutionen geführt, sondern nach den Eigenheiten einzelner Menschen.
Отличительной особенностью валютного союза является отсутствие общего государства, несмотря на единую валюту. Die charakteristische Eigenschaft der Währungsunion ist das Fehlen eines gemeinsamen Staates, trotz der Einheitswährung.
Каждый из нас обладает уникальными особенностями и качествами. Ein jeder von uns besitzt einmalige Besonderheiten und Qualitäten.
В оставшееся время, я бы хотел рассказать вам о двух особенностях этих измерений. In der verbleibenden Zeit, möchte ich Ihnen zwei ihrer Eigenschaften vorstellen.
Но заговор, как автономное преступление, является особенностью англо-американского общего права. Verschwörung als Einzelvergehen allerdings ist eine Besonderheit des angloamerikanischen Common Law.
Сегодня, посредством биомиметики, технологии перенимают всё больше природных особенностей, и природа становится гораздо более полезным учителем. Nun, was die Bionik anbelangt, so wird, je mehr Eigenschaften der Natur menschliche Technologien annehmen, die Natur ein immer nützlicherer Lehrer.
Во-первых, поскольку он является, прежде всего, формой политического представительства, то может обладать местными особенностями. Erstens, da es sich vor allem um eine Form der politischen Vertretung handelt, kann es zu verschiedenen lokalen Besonderheiten kommen.
Определенное свидетельство этому можно обнаружить в тех особенностях американской экономики, который, как мы полагаем, должны подражать другие страны. Einige Belege hierfür kann man in den Eigenschaften der amerikanischen Wirtschaft finden, von denen wir glauben, dass andere sie nachahmen sollten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.